Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #621

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25030
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 85

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #622

Сообщение SiempreSola » 03 дек 2015, 13:18

Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.

"Чистокровность", как и стаж проживания не делают людей грамотными, неужели для кого-то это секрет?...
SiempreSola
почетный путешественник
 
Сообщения: 2221
Регистрация: 02.01.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 33 раз.
Поблагодарили: 481 раз.
Возраст: 45
Отчеты: 27
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #623

Сообщение Anдреi » 03 дек 2015, 13:21

vlarin писал(а) 03 дек 2015, 13:15:Что ж делать, если чистокровная испанка попалась малограмотная? ))
))

Это ещё вопрос, кто более малограмотен -здесь некоторые спецы или испанские учителя
Аватара пользователя
Anдреi
Старожил
 
Сообщения: 1803
Регистрация: 15.10.2003
Город: Москва/Barcelonés
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 158 раз.
Возраст: 58
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #624

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 13:29

vlarin писал(а) 03 дек 2015, 13:15:
Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.

Что ж делать, если чистокровная испанка попалась малограмотная? ))

Оно, кстати, не редкость. У меня коллега, выпускник местного универа и абориген с восемью кастильскими фамилиями, проживший в Испании с рождения все свои 36 лет, пишет "vamos haber" вместо "vamos a ver". А так, конечно, высшее образование, чистокровный - дальше некуда, и стажем проживания утрёт нос любому. ))

Гы, супер типичная ошибка среди местных, т.к. на слух - одинаково Ещё они часто путают в начале слова "v" и "b" ... но это по большому счёту тоже никого сильно не волнует!
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #625

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 13:36

SiempreSola писал(а) 03 дек 2015, 13:18:
Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.

"Чистокровность", как и стаж проживания не делают людей грамотными, неужели для кого-то это секрет?...

Мой перевод был абсолютно грамотным, а вариаций на тему можно несколько предложить, вот и всё ;)
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #626

Сообщение SiempreSola » 03 дек 2015, 13:57

KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 13:36:а вариаций на тему можно несколько предложить, вот и всё ;

Если по тексту неоднократное обращение в единственном лице, то последнее во множественном - это ошибка, уж извините.
Какие тут "вариации"?...
SiempreSola
почетный путешественник
 
Сообщения: 2221
Регистрация: 02.01.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 33 раз.
Поблагодарили: 481 раз.
Возраст: 45
Отчеты: 27
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #627

Сообщение vlarin » 03 дек 2015, 14:08

Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 13:21:Это ещё вопрос, кто более малограмотен -здесь некоторые спецы или испанские учителя

Ерунда вопрос. Достаточно выложить на стол свои беспроигрышные козыри и померяться ими. Так то: чистокровность, срок проживания в Испании, наличие испанского мужа с авторитетным мнением всего его семейства, друга-лингвиста с чОрным поясом, дедушки, служившего на Кубе, и собственной врождённой грамотности. Вопрос, чьё кунг-фу сильнее, моментально отпадёт сам собой как заведомо абсурдный.
KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 13:29:Гы, супер типичная ошибка среди местных, т.к. на слух - одинаково Ещё они часто путают в начале слова "v" и "b" ... но это по большому счёту тоже никого сильно не волнует!

Ну как, если на дворницкой, как у меня недалеко от дома, написано (буквально) "Por fabor, no me obtruyan el paso", это никого не волнует вообще. Когда нечто подобное обнаруживаешь, например, в резюме соискателя рабочего места, это заставляет призадуматься. )) А когда ошибки лепит школьная учительница твоего ребёнка, потому что она родом из Андалусии, и там всё так говорят, то как-то уже и не смешно становится.
KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 13:36:Мой перевод был абсолютно грамотным

Абсолютно грамотным, разве что "неоднородным". Но это уже, наверное, мои тараканы. Автор вопроса в полном праве их проигнорировать. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #628

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 14:28

vlarin писал(а) 03 дек 2015, 14:08:Ну как, если на дворницкой, как у меня недалеко от дома, написано (буквально) "Por fabor, no me obtruyan el paso", это никого не волнует вообще. Когда нечто подобное обнаруживаешь, например, в резюме соискателя рабочего места, это заставляет призадуматься. )) А когда ошибки лепит школьная учительница твоего ребёнка, потому что она родом из Андалусии, и там всё так говорят, то как-то уже и не смешно становится.

Да, тут не могу не согласиться. В любом "пофигизме" должна быть мера, а Андалусия - это отдельная песня
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #629

Сообщение LizavetKa » 03 дек 2015, 14:50

Опрос задали провести в университете, далее будет анализ наших разных культур проводится,
может кто-нибудь еще форумы посоветовать, где можно набрать 100 интервьюируемых? спасибо!
LizavetKa
активный участник
 
Сообщения: 814
Регистрация: 13.10.2011
Город: Ижевск
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 34
Страны: 17
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #630

Сообщение Rompeolas » 04 дек 2015, 13:39

может в фейсбук залезть?
Аватара пользователя
Rompeolas
новичок
 
Сообщения: 37
Регистрация: 05.10.2012
Город: Томск
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 46
Страны: 4
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #631

Сообщение Tata2001 » 10 дек 2015, 10:54

Добрый день, спрашивали нашу конторку, организующий тур по Уюни, успеем ли мы на самолет в 18 часов и далеко ли аэропорт от центра города. Они ответили вот что
el tours termina alas 5 de la tarde tranquilamente alcanza su vuelo le dejaremos en el aeropuerto
Гугл криво переводит, помогите понять пжст: из этого следует, что мы просто успеем в аэропорт или мы успеем, потому что они нас туда доставят? Заранее спасибо
"Ну что, по коням?" - сказали рюкзаки.
Аватара пользователя
Tata2001
путешественник
 
Сообщения: 1445
Регистрация: 02.09.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 210 раз.
Поблагодарили: 238 раз.
Возраст: 50
Страны: 77
Отчеты: 9
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #632

Сообщение vlarin » 10 дек 2015, 11:00

Tata2001 писал(а) 10 дек 2015, 10:54:el tours termina alas 5 de la tarde tranquilamente alcanza su vuelo le dejaremos en el aeropuerto

Тур заканчивается в 5 дня, вы спокойно успеваете на рейс, мы вас высадим в аэропорту.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #633

Сообщение Tata2001 » 10 дек 2015, 13:17

vlarin, премного Вам благодарна. Помогите еще поизящнее их спросить:
Нам большой рюкзак нужно сразу с собой в машину брать или его можно в офисе компании оставить, чтобы забрать после тура перед аэропортом?
"Ну что, по коням?" - сказали рюкзаки.
Аватара пользователя
Tata2001
путешественник
 
Сообщения: 1445
Регистрация: 02.09.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 210 раз.
Поблагодарили: 238 раз.
Возраст: 50
Страны: 77
Отчеты: 9
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #634

Сообщение vlarin » 10 дек 2015, 14:48

Tata2001 писал(а) 10 дек 2015, 13:17:Нам большой рюкзак нужно сразу с собой в машину брать или его можно в офисе компании оставить, чтобы забрать после тура перед аэропортом

¿Tenemos que llevar con nosotros en el coche nuestra mochila grande o se puede dejarla en la oficina para recogerla después del tour y antes de ir al aeropuerto?
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #635

Сообщение Sindie » 09 янв 2016, 22:19

vlarin писал(а) 03 дек 2015, 13:15:
Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.

Что ж делать, если чистокровная испанка попалась малограмотная? ))

Оно, кстати, не редкость. У меня коллега, выпускник местного универа и абориген с восемью кастильскими фамилиями, проживший в Испании с рождения все свои 36 лет, пишет "vamos haber" вместо "vamos a ver". А так, конечно, высшее образование, чистокровный - дальше некуда, и стажем проживания утрёт нос любому. ))

Вот спасибо! Как раз зашла спросить что означает выделенное. Пришло в письме от испанских партнеров. Всю голову себе сломала
Я так понимаю, что Que todo valla bien - это из той же серии.
Sindie
активный участник
 
Сообщения: 678
Регистрация: 15.03.2011
Город: Киев
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 33 раз.
Возраст: 41
Страны: 34
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #636

Сообщение vlarin » 09 янв 2016, 22:52

Sindie писал(а) 09 янв 2016, 22:19:Я так понимаю, что Que todo valla bien - это из той же серии.

Так точно. )
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #637

Сообщение Imp13 » 24 май 2016, 15:48

Здравствуйте помогите перевести справку на испанский

СПРАВКА
Выдана Оксане в том, что она работает в ООО"Вектор" в должности Коммерческого директора с 10 мая 2016 г. с окладом 50000 (пятьдесят тысяч) рублей.

Генеральный директор Иванов

*п.с. заранее благодарен, а то пробовал через гугл переводчик, получается абра-кадабра
Imp13
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 24.05.2016
Город: Москва
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #638

Сообщение lego » 24 май 2016, 16:15

Certificado de trabajo

El Sr. Ivanov, Gerente General de Vektor S.L.

CERTIFICA:

Que, la Sra. Oksana labora en nuestra empresa como Director Comercial desde mayo 10 2016 con el salario de 50.000 (cincuenta mil) rublos.

Ivanov, Gerente General
Аватара пользователя
lego
Старожил
 
Сообщения: 1654
Регистрация: 10.11.2003
Город: Пермь
Благодарил (а): 108 раз.
Поблагодарили: 161 раз.
Возраст: 48
Страны: 69
Отчеты: 17
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #639

Сообщение Imp13 » 24 май 2016, 16:16

огромное спасибо
Imp13
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 24.05.2016
Город: Москва
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #640

Сообщение KirstenSP » 24 май 2016, 16:34

lego писал(а) 24 май 2016, 16:15:Certificado de trabajo

El Sr. Ivanov, Gerente General de Vektor S.L.

CERTIFICA:

Que, la Sra. Oksana labora en nuestra empresa como Director Comercial desde mayo 10 2016 con el salario de 50.000 (cincuenta mil) rublos.

Ivanov, Gerente General

В Испании никто не говорит labora en nuestra empresa, говорят trabaja en nuestra empresa.

Gerente general - не существует, есть просто gerente или director general.
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #641

Сообщение AnSur » 26 май 2016, 10:03

А как сказать я хочу купить бутылку с собой и еше слово лед как по испански!
AnSur
новичок
 
Сообщения: 23
Регистрация: 29.07.2014
Город: Сургут
Благодарил (а): 13 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 53
Страны: 19
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль