Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0
Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.
vlarin писал(а) 03 дек 2015, 13:15:Что ж делать, если чистокровная испанка попалась малограмотная? ))
))
vlarin писал(а) 03 дек 2015, 13:15:Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.
Что ж делать, если чистокровная испанка попалась малограмотная? ))
Оно, кстати, не редкость. У меня коллега, выпускник местного универа и абориген с восемью кастильскими фамилиями, проживший в Испании с рождения все свои 36 лет, пишет "vamos haber" вместо "vamos a ver". А так, конечно, высшее образование, чистокровный - дальше некуда, и стажем проживания утрёт нос любому. ))
SiempreSola писал(а) 03 дек 2015, 13:18:Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.
"Чистокровность", как и стаж проживания не делают людей грамотными, неужели для кого-то это секрет?...
KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 13:36:а вариаций на тему можно несколько предложить, вот и всё ;
Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 13:21:Это ещё вопрос, кто более малограмотен -здесь некоторые спецы или испанские учителя
KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 13:29:Гы, супер типичная ошибка среди местных, т.к. на слух - одинаково Ещё они часто путают в начале слова "v" и "b" ... но это по большому счёту тоже никого сильно не волнует!
KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 13:36:Мой перевод был абсолютно грамотным
vlarin писал(а) 03 дек 2015, 14:08:Ну как, если на дворницкой, как у меня недалеко от дома, написано (буквально) "Por fabor, no me obtruyan el paso", это никого не волнует вообще. Когда нечто подобное обнаруживаешь, например, в резюме соискателя рабочего места, это заставляет призадуматься. )) А когда ошибки лепит школьная учительница твоего ребёнка, потому что она родом из Андалусии, и там всё так говорят, то как-то уже и не смешно становится.
Tata2001 писал(а) 10 дек 2015, 10:54:el tours termina alas 5 de la tarde tranquilamente alcanza su vuelo le dejaremos en el aeropuerto
Tata2001 писал(а) 10 дек 2015, 13:17:Нам большой рюкзак нужно сразу с собой в машину брать или его можно в офисе компании оставить, чтобы забрать после тура перед аэропортом
vlarin писал(а) 03 дек 2015, 13:15:Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.
Что ж делать, если чистокровная испанка попалась малограмотная? ))
Оно, кстати, не редкость. У меня коллега, выпускник местного универа и абориген с восемью кастильскими фамилиями, проживший в Испании с рождения все свои 36 лет, пишет "vamos haber" вместо "vamos a ver". А так, конечно, высшее образование, чистокровный - дальше некуда, и стажем проживания утрёт нос любому. ))
Sindie писал(а) 09 янв 2016, 22:19:Я так понимаю, что Que todo valla bien - это из той же серии.
lego писал(а) 24 май 2016, 16:15:Certificado de trabajo
El Sr. Ivanov, Gerente General de Vektor S.L.
CERTIFICA:
Que, la Sra. Oksana labora en nuestra empresa como Director Comercial desde mayo 10 2016 con el salario de 50.000 (cincuenta mil) rublos.
Ivanov, Gerente General
Список форумов ‹ ЕВРОПА форум ‹ ИСПАНИЯ форум ‹ Достопримечательности Испании. Культурная жизнь