Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #601

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25029
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 85

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #602

Сообщение Alena-775 » 13 авг 2015, 15:49

Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста, как правильно написать. В "переводчиках" черте-что получается.
Текст примерно такой: "Здравствуйте! Я забронировал у вас автомобиль. Интересует такой вопрос: может ли моя жена произвести оплату своей картой, если автомобиль забронирован на мое имя?
С уважением, ..."
Alena-775
участник
 
Сообщения: 54
Регистрация: 13.08.2015
Город: Балашиха
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 47
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #603

Сообщение andrey024 » 13 авг 2015, 21:27

Alena-775 писал(а) 13 авг 2015, 15:49:Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста, как правильно написать. В "переводчиках" черте-что получается.
Текст примерно такой: "Здравствуйте! Я забронировал у вас автомобиль. Интересует такой вопрос: может ли моя жена произвести оплату своей картой, если автомобиль забронирован на мое имя?
С уважением, ..."
Профессионалы пока не ответили, но я бы так написал, используя простое прошедшее время.
Buenos días!
Reservé un coche en su empresa.
Tengo una pregunta.
Puede mi mujer pagar con su tarjeta, si un coche reservó en mi nombre?

Atentamente, ...
andrey024
путешественник
 
Сообщения: 1568
Регистрация: 29.12.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 152 раз.
Возраст: 41
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #604

Сообщение Alena-775 » 13 авг 2015, 22:26

andrey024
Спасибо огромное!
Alena-775
участник
 
Сообщения: 54
Регистрация: 13.08.2015
Город: Балашиха
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 47
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #605

Сообщение vvolod » 14 авг 2015, 01:19

У меня пока слабый словарь, но по грамматике точно
andrey024 писал(а) 13 авг 2015, 21:27:Reservé

he reservado
andrey024 писал(а) 13 авг 2015, 21:27:reservó

está reservado

первое не критично, вас поймут, но во втором случае написано, будто машина кого-то зарезервировала, могут не понять.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 43
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #606

Сообщение andrey024 » 14 авг 2015, 08:19

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 01:19:У меня пока слабый словарь, но по грамматике точно
В словаре я посмотрел только как слово "компания" пишется, иначе бы написал impresa))) Так я это слово воспринял на слух в аэропорту Мадрида, когда оформлял Tax free.

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 01:19:he reservado
Это, если не ошибаюсь, сложное прошедшее время, а оно используется, чтобы рассказать о событиях закончившихся к моменту речи. Машина же может давно была забронирована.

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 01:19:está reservado
Может, fue reservado? Речь о прошедшем времени.

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 01:19:первое не критично, вас поймут, но во втором случае написано, будто машина кого-то зарезервировала, могут не понять.
Вот я это понял чуть позже после того как написал, не учёл активный и пассивный залоги. Сразу подумал или "fue reservado" или
"si yo reservé un coche en mi nombre?"
andrey024
путешественник
 
Сообщения: 1568
Регистрация: 29.12.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 152 раз.
Возраст: 41
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #607

Сообщение vvolod » 14 авг 2015, 09:27

andrey024 писал(а) 14 авг 2015, 08:19:Это, если не ошибаюсь, сложное прошедшее время, а оно используется, чтобы рассказать о событиях закончившихся к моменту речи. Машина же может давно была забронирована.

Событие, случившееся в прошлом, имеет отношение к настоящему (как один из вариантов употребления). Reservé означает, что когда-то был акт бронирования. Что сейчас с этой бронью – а кто его знает? Может, отменена, а может, бронью к настоящему моменту уже воспользовались.
andrey024 писал(а) 14 авг 2015, 08:19:Может, fue reservado?

То же самое. Когда-то была зарезервирована, а сейчас – шут его знает. Está reservado означает, что в данный момент машина зарезервирована, без указания на то, когда это произошло.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 43
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #608

Сообщение vlarin » 14 авг 2015, 11:24

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 09:27:Reservé означает, что когда-то был акт бронирования. Что сейчас с этой бронью – а кто его знает?

Про he reservado можно сказать то же самое. На самом деле это несущественная мелочь. Про событие не сегодняшней давности один скажет he reservado, другой reservé, оба варианта будут допустимы, и суть от этого не изменится. Я бы больше озаботился тем, что "en mi nombre" = "от моего имени", а не "на моё имя". То есть, например,
andrey024 писал(а) 14 авг 2015, 08:19:"si yo reservé un coche en mi nombre?"

означает "если я забронировал (некую неопределённую) машину от моего имени" и звучит несколько странно.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #609

Сообщение vvolod » 14 авг 2015, 20:20

И как же сказать правильно? Я всегда писал "para Sr. такой-то", но в моем случае речь всегда шла о комнатах, а не о машинах.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 43
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #610

Сообщение Alena-775 » 14 авг 2015, 22:46

Написала так:

He reservado un coche en su empresa.
Tengo una pregunta.
Puede mi mujer pagar con su tarjeta, si un coche reservó en mi nombre?

Все поняли, ответили! Большое спасибо всем!
Alena-775
участник
 
Сообщения: 54
Регистрация: 13.08.2015
Город: Балашиха
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 47
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #611

Сообщение vlarin » 15 авг 2015, 01:54

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 20:20:И как же сказать правильно?

A mi nombre.
Alena-775 писал(а) 14 авг 2015, 22:46:Все поняли, ответили!

Кто бы сомневался. ))
vvolod писал(а) 14 авг 2015, 09:27:Событие, случившееся в прошлом, имеет отношение к настоящему

А парни и не заметили.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #612

Сообщение LizavetKa » 03 дек 2015, 08:51

подскажите, пожалуйста, кто какие форумы знает в Испании, где можно опрос запустить? Опрос нужно перевести на испанский )
Сама только начала изучать испанский недавно.

Мне для учебы надо опросить 100 информантов на тему: "Семья".
опрос Анонимный ! надо указать свой пол и возраст.
вопросы:
1) Что вы ассоциируете со словом СЕМЬЯ?
2) Что вы понимаете под понятием СЕМЬЯ? численность, состав и прочее.
3) Какие вы знаете пословицы и погорвки о Семье?
спасибо
LizavetKa
активный участник
 
Сообщения: 814
Регистрация: 13.10.2011
Город: Ижевск
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 34
Страны: 17
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #613

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 11:21

LizavetKa писал(а) 03 дек 2015, 08:51:подскажите, пожалуйста, кто какие форумы знает в Испании, где можно опрос запустить? Опрос нужно перевести на испанский )
Сама только начала изучать испанский недавно.

Мне для учебы надо опросить 100 информантов на тему: "Семья".
опрос Анонимный ! надо указать свой пол и возраст.
вопросы:
1) Что вы ассоциируете со словом СЕМЬЯ?
2) Что вы понимаете под понятием СЕМЬЯ? численность, состав и прочее.
3) Какие вы знаете пословицы и погорвки о Семье?
спасибо

Попробуйте запостить на bodas.net
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #614

Сообщение LizavetKa » 03 дек 2015, 11:31

Спасибо!
Помогите перевести, пожалуйста ! )
LizavetKa
активный участник
 
Сообщения: 814
Регистрация: 13.10.2011
Город: Ижевск
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 34
Страны: 17
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #615

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 11:45

LizavetKa писал(а) 03 дек 2015, 11:31:Спасибо!
Помогите перевести, пожалуйста ! )

опрос Анонимный ! надо указать свой пол и возраст.
Encuesta anónima. Hay que indicar su género y edad.
вопросы:
preguntas:
1) Что вы ассоциируете со словом СЕМЬЯ?
Qué asocia Usted con la palabra FAMILIA?
2) Что вы понимаете под понятием СЕМЬЯ? численность, состав и прочее.
Qué entiende Usted bajo el término FAMILIA - número de personas, quienes son, etc?
3) Какие вы знаете пословицы и погорвки о Семье?
Qué proverbios y refranes conocéis sobre la familia?
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #616

Сообщение vlarin » 03 дек 2015, 12:20

KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 11:45:Qué asocia Usted
Qué entiende Usted
Qué proverbios y refranes conocéis

¿conoce? Раз уж все предыдущие обращения на "Вы" и в единственном числе. )

И да, слово "usted" пишется с маленькой буквы, если не применяется сокращение Ud. Простите за занудство.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #617

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 12:37

vlarin писал(а) 03 дек 2015, 12:20:
KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 11:45:Qué asocia Usted
Qué entiende Usted
Qué proverbios y refranes conocéis

¿conoce? Раз уж все предыдущие обращения на "Вы" и в единственном числе. )

И да, слово "usted" пишется с маленькой буквы, если не применяется сокращение. Простите за занудство.

Ок, видимо высшее образование в испанском университете и 15 лет жизни в Барселоне мне не помогло. Извиняйте. Занудство это занудно.
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #618

Сообщение *Эльфа* » 03 дек 2015, 12:40

KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 12:37: Занудство это занудно.


Зато верно
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #619

Сообщение Anдреi » 03 дек 2015, 12:49

KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 12:37:Ок, видимо высшее образование в испанском университете и 15 лет жизни в Барселоне мне не помогло. Извиняйте. Занудство это занудно.

Не огорчайтесь, здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.
Аватара пользователя
Anдреi
Старожил
 
Сообщения: 1803
Регистрация: 15.10.2003
Город: Москва/Barcelonés
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 158 раз.
Возраст: 58
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #620

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 12:52

Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:
KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 12:37:Ок, видимо высшее образование в испанском университете и 15 лет жизни в Барселоне мне не помогло. Извиняйте. Занудство это занудно.

Не огорчайтесь, здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.

Спасибо!

Да, испанцы, вы знаете, они больше "пофигисты"... тот же пресловутый устед никогда не говорят, всё время на ты, даже в универах, гос. учреждениях итд.
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #621

Сообщение vlarin » 03 дек 2015, 13:15

Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.

Что ж делать, если чистокровная испанка попалась малограмотная? ))

Оно, кстати, не редкость. У меня коллега, выпускник местного универа и абориген с восемью кастильскими фамилиями, проживший в Испании с рождения все свои 36 лет, пишет "vamos haber" вместо "vamos a ver". А так, конечно, высшее образование, чистокровный - дальше некуда, и стажем проживания утрёт нос любому. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль