Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #581

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25029
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 85

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #582

Сообщение MegaWolt » 08 авг 2015, 15:12

Sebastián Pereira писал(а) 08 авг 2015, 13:25:
Arthur11 писал(а) 07 авг 2015, 19:38:настоятельно просили именно наличку


Уйти от налогов. Сейчас именно эта тема в Испании активно муссируется. Планируют принятие мер.

Я немного в курсе)
Планировать-то планируют, но просто не будет
Народ делиться не планирует
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5571
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 108
Страны: 43

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #583

Сообщение Sebastián Pereira » 10 авг 2015, 21:02

Российские туристы, изучающие испанский. Уверяют, что история подлинная.

У гостиницы пакетников на газоне установлена табличка "No pisar". Туристы идут в магазин, покупают толстый черный маркер и дописывают "y no cagar".
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 70
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #584

Сообщение vlarin » 10 авг 2015, 21:54

Sebastián Pereira писал(а) 10 авг 2015, 21:02:У гостиницы пакетников на газоне установлена табличка "No pisar". Туристы идут в магазин, покупают толстый черный маркер и дописывают

"И все засмеялись..." (с) журнал "Костёр".

Хорошо, что ещё кубинцы с сальвадорцами не догадались дописывать на этих табличках всякое. Для них они тоже могут показаться развесёлыми.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #585

Сообщение Форумные круизы » 11 авг 2015, 02:27

Мы с несколькими форумчанами забронировали круиз на испанском сайте. Теперь нам надо получить и распечатать буклет для своей брони, но не у всех в личном кабинете эта функция срабатывает. На сайте есть такая ссылка с пояснением:
e-Ticket
Si no recibes tu e-ticket en el correo electrónico especificado por favor contacta con tusreservas@msccruceros.es
Haz click para solicitar tu billete electrónico

И вот если нажать на ссылку (подчёркнуто), то сайт говорит "e-ticket enviado", и на e-mail приходит письмо с буклетом, как положено. Но некоторым высвечивается сообщение об ошибке, мол свяжитесь с нами, и, соответственно, письмо не приходит.
Так вот, теперь чтобы с ними правильно связаться (а по-английски тут нам в силу ряда причин нельзя писать), как бы так правильно написать по-испански:
Здравствуйте,
У меня забронирован круиз MSC Splendida 13/09/15 (бронь # 12345678, Василиса Прекрасная). Я уже прошла web check-in и хотела бы получить billete electrónico, но на сайте ссылка для запроса билета не работает. Пожалуйста, пришлите мой billete electrónico по e-mail.
Ну_и_что_там_в_конце_пишут_обычно
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32737
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #586

Сообщение vlarin » 11 авг 2015, 11:16

Kuskow писал(а) 11 авг 2015, 02:27:У меня забронирован круиз MSC Splendida

Buenos días,

Tengo reservado un crucero en MSC Splendida 13/09/15 (reserva # 12345678, Vasilisa Prekrasnaya). Ya he hecho el check-in online y quería recibir el billete electrónico, pero el enlace en la página web para solicitar el billete no funciona. Por favor, envíenme mi billete electrónico por e-mail.

Un saludo y muchas gracias.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #587

Сообщение Sebastián Pereira » 11 авг 2015, 22:21

vlarin писал(а) 10 авг 2015, 21:54:Хорошо, что ещё кубинцы с сальвадорцами не догадались дописывать на этих табличках всякое.


Вы угадали, рассказали кубинцы.
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 70
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #588

Сообщение vagabondit » 12 авг 2015, 01:59

vlarin писал(а) 11 авг 2015, 11:16:Un saludo y muchas gracias.

А почему abrazos y besos fuertes забыли?
Аватара пользователя
vagabondit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6039
Регистрация: 12.02.2011
Город: Harlem
Благодарил (а): 1063 раз.
Поблагодарили: 1966 раз.
Возраст: 76
Страны: 115
Отчеты: 26
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #589

Сообщение vlarin » 12 авг 2015, 02:06

vagabondit писал(а) 12 авг 2015, 01:59:А почему abrazos y besos fuertes забыли?

Сугубо потому, что в Испании в подобной переписке такое не пишут. Но, ежели у Вас есть годный вариант послания с обнимашками и чмоками, добро пожаловать в студию.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #590

Сообщение vagabondit » 12 авг 2015, 02:08

vlarin писал(а) 12 авг 2015, 02:06:потому, что в Испании в подобной переписке такое не пишут.

Надо поправить испанских товарищей, внедрить передовые методы коммуникаций!
Аватара пользователя
vagabondit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6039
Регистрация: 12.02.2011
Город: Harlem
Благодарил (а): 1063 раз.
Поблагодарили: 1966 раз.
Возраст: 76
Страны: 115
Отчеты: 26
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #591

Сообщение vlarin » 12 авг 2015, 02:13

vagabondit писал(а) 12 авг 2015, 02:08:Надо поправить испанских товарищей, внедрить передовые методы коммуникаций!

Лучше поправить здесь. Вдруг я не в тех испаниях нахватался, и начать надо было c "muy señores míos", a закончить "reciban un cordial saludo y que tengan un buen día".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #592

Сообщение Форумные круизы » 12 авг 2015, 03:35

vlarin писал(а) 12 авг 2015, 02:13:и начать надо было c "muy señores míos"

Ну вот, а письмо уже отправили. Хорошо хоть пока только одно. На втором испытаем и этот вариант.
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32737
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #593

Сообщение Hispano » 12 авг 2015, 11:35

vagabondit тут случай несколько более culto
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 37
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #594

Сообщение Serghi » 12 авг 2015, 11:39

Комрады, подскажите пожалуйста, мне нужно к вышеупомянутому письму добавить фразу:
"в моих данных web check-in указана неправильная дата рождения, пожалуйста исправьте дату моего рождения на правильную 05/28/1977".
Как это лучше написать? Благодарю заранее.
Serghi
новичок
 
Сообщения: 19
Регистрация: 29.06.2015
Город: Пермь
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #595

Сообщение vlarin » 12 авг 2015, 12:00

Kuskow писал(а) 12 авг 2015, 03:35:Ну вот, а письмо уже отправили. Хорошо хоть пока только одно. На втором испытаем и этот вариант.

Это не обязательно. Вариант с "muy señores" я написал в шутку, он намеренно cursi - вычурный, с претензией на элегантность.
Serghi писал(а) 12 авг 2015, 11:39:"в моих данных web check-in указана неправильная дата рождения, пожалуйста исправьте дату моего рождения на правильную 05/28/1977".

En mis datos del check-in online la fecha de nacimiento está mal. Por favor, pongan la correcta: 05/28/1977.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #596

Сообщение Форумные круизы » 12 авг 2015, 12:10

vlarin писал(а) 12 авг 2015, 12:00:он намеренно cursi - вычурный

Куртуазный?
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32737
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #597

Сообщение vlarin » 12 авг 2015, 12:44

Kuskow писал(а) 12 авг 2015, 12:10:Куртуазный?

Скорее чопорно-пышный, как горгера испанского гранда. Иногда его используют компании в переписке со своими клиентами, чтобы польстить их чувству собственной важности. )

Для исключения привязки ко времени суток, о которой я внезапно сообразил, перечитав текст, вместо "Buenos días" / "Buenas tardes" можно использовать распространённую форму "Estimados señores".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #598

Сообщение Rompeolas » 13 авг 2015, 06:21

que tengan un buen día - так не стоит писать?)
Аватара пользователя
Rompeolas
новичок
 
Сообщения: 37
Регистрация: 05.10.2012
Город: Томск
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 46
Страны: 4
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #599

Сообщение vlarin » 13 авг 2015, 12:00

Viann писал(а) 13 авг 2015, 06:21:que tengan un buen día - так не стоит писать?)

Ну отчего же, можно и так написать. Эвон, в телевизоре постоянно прощаются в духе "...y que pasen una muy buena tarde". ) В переписке с круизёром, отелем, апартом, ж/д или автобусной компаний и тому подобным мне это видится излишеством, но это мои личные заморочки.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #600

Сообщение Rompeolas » 13 авг 2015, 13:50

т.е это слишком напыщенно? или формально? или как?
Аватара пользователя
Rompeolas
новичок
 
Сообщения: 37
Регистрация: 05.10.2012
Город: Томск
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 46
Страны: 4
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #601

Сообщение vlarin » 13 авг 2015, 14:10

Viann писал(а) 13 авг 2015, 13:50:т.е это слишком напыщенно? или формально? или как?

Конкретно эта фраза абсолютно нормальная, вежливая и употребляемая, хоть и формальная, да. В переписке с упомянутыми адресатами мне она видится просто избыточной. Достаточно уже шаблона "saludos y gracias", зачем добавлять ещё один. Но это лишь мой взгляд на вещи, повторюсь.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль