Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #521

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25029
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 85

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #522

Сообщение dvaldov » 30 июн 2015, 23:22

Очень часто слышал joder в испанских сериалах. Но не в таком значении, а в просто "черт!". Ну или "блин!". Причем идет не в составе фразы или предложения, а просто.
Аватара пользователя
dvaldov
путешественник
 
Сообщения: 1956
Регистрация: 09.07.2008
Город: Ливермор
Благодарил (а): 34 раз.
Поблагодарили: 200 раз.
Возраст: 50
Страны: 90
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #523

Сообщение dakosta2 » 01 июл 2015, 00:30

Пожалуйста, помогите мне с переводом с русского на испанский.

03.07.15 у меня ранний вылет в Мадрид. Пожалуйста, разбудите меня в 6 утра.Мой номер 705.
Пожалуйста, где и когда я могу получить завтрак сухим пайком из-за раннего вылета 03.07.15 ?
Я Вас благодарю за предоставленый отдых в отеле. Все было более чем прекрасно и более чем хорошо. Я в Вашем отеле третий раз и еще прилечу не раз!
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #524

Сообщение Zelesta » 01 июл 2015, 08:30

Sebastián Pereira писал(а) 30 июн 2015, 21:59:Роз таких не нашел, вероятно, в Испании такого сорта нет.


Спасибо.
А роза вот у оригинатора
http://helpmefind.com/gardening/l.php?l=2.26306.2
Аватара пользователя
Zelesta
участник
 
Сообщения: 67
Регистрация: 29.08.2012
Город: Челябинск
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
Возраст: 55
Страны: 11
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #525

Сообщение Sebastián Pereira » 01 июл 2015, 09:55

vlarin писал(а) 30 июн 2015, 22:11:но с "иди к чёрту" не имеет ничего общего

vlarin писал(а) 30 июн 2015, 22:11:перевод посыла к тому же неверен


Я знаю значение этого глагола, потому и спросил.
Пару лет назад в маленьком городке на Менорке шли по улице, попались три малолетние (14-15 лет) местные деффки, которые оглушительно визжали. Одна, самая мерзкая, подбежала к нам и что-то проорала в лицо, но на каталанском (сплошные звуки "а", "о", "у", "э"). Ничего другого не вспомнилось, как сказать "joda te", после чего та стушевалась и сразу же исчезла.
Есть ли действительно грубые слова, это не для употребления (я всячески стараюсь избегать конфликтов), а во избежание? Так, я обсуждал с весьма образованной дамой-старшим менеджером гостиницы известный казус с названием Mitsubishi Pajero, но она категорически избегала произнесения этого слова.

Zelesta писал(а) 01 июл 2015, 08:30:А роза вот у оригинатора


Роза очень красивая, но название означает "Черный огонь" или "Черное пламя".
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 70
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #526

Сообщение KirstenSP » 01 июл 2015, 10:50

Sebastián Pereira писал(а) 30 июн 2015, 21:59:
Zelesta писал(а) 26 май 2015, 14:58:что звучит вовсе не как "фиджи" в испанском языке, а как-то похоже, но совсем иначе

Вопрос к знатокам.
Разговорник хорошо известной компании указывает перевод выражения "иди к черту" как "¡Joder!" Не слишком ли? Боюсь, что можно схлопотать за такое.

Странный разговорник, если и применять это слово в таком контексте, то надо будет сказать "jódete!", а как "иди к черту" чаще употребляются "vete a la mierda!", "que te den!", "vete a tomar por culo!" или "vete a tomar viento!"
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #527

Сообщение KirstenSP » 01 июл 2015, 10:53

dakosta2 писал(а) 01 июл 2015, 00:30:Пожалуйста, помогите мне с переводом с русского на испанский.

03.07.15 у меня ранний вылет в Мадрид. Пожалуйста, разбудите меня в 6 утра.Мой номер 705.
Пожалуйста, где и когда я могу получить завтрак сухим пайком из-за раннего вылета 03.07.15 ?
Я Вас благодарю за предоставленый отдых в отеле. Все было более чем прекрасно и более чем хорошо. Я в Вашем отеле третий раз и еще прилечу не раз!

3.7.15 yo cogeré muy temprano el vuelo a Madrid. Por favor, despiertenme a las 6:00. Mi habitación es Nº705.
Me gustaría agradecerles su hospitalidad, todo ha estado más que perfecto. Yo ya me he alojado en vuestro hotel 3 veces y sin duda volveré!
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #528

Сообщение Sebastián Pereira » 01 июл 2015, 11:35

KirstenSP писал(а) 01 июл 2015, 10:50:Странный разговорник


Словарь ABBYY Lingvo, самый свежий. Какбэ лучший.

KirstenSP писал(а) 01 июл 2015, 10:50:то надо будет сказать "jódete!"


"Joda" - да, повелительное наклонение 3 лица, не годится с местоимением "te".
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 70
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #529

Сообщение vlarin » 01 июл 2015, 11:48

Sebastián Pereira писал(а) 01 июл 2015, 09:55:Есть ли действительно грубые слова, это не для употребления (я всячески стараюсь избегать конфликтов), а во избежание?

Любая обсценная лексика в адрес незнакомого человека будет звучать очень грубо. В её числе относительно безобидное для нас, но оскорбительное для испаноязычных "cabrón". А так грубых слов - вагон, и материться по-испански при некотором словарном запасе можно весьма виртуозно, но не уверен, что имеет смысл это воспроизводить.
Sebastián Pereira писал(а) 01 июл 2015, 09:55:обсуждал с весьма образованной дамой-старшим менеджером гостиницы известный казус с названием Mitsubishi Pajero, но она категорически избегала произнесения этого слова.

Старшему менеджеру по должности не положено, если Вы с ней не на короткой ноге. Есть также представители испаноязычного мира, преимущественно из Латинской Америки, для которых привычный испанцам бытовой лексикон - ад и верх невоспитанности. Они всячески избегают ругательств, произносят "miércoles" вместо "mierda" и тому подобное. Хотя, пожив какое-то время в Испании, потихоньку втягиваются.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #530

Сообщение KirstenSP » 01 июл 2015, 14:33

Sebastián Pereira писал(а) 01 июл 2015, 11:35:
KirstenSP писал(а) 01 июл 2015, 10:50:Странный разговорник


Словарь ABBYY Lingvo, самый свежий. Какбэ лучший.

KirstenSP писал(а) 01 июл 2015, 10:50:то надо будет сказать "jódete!"


"Joda" - да, повелительное наклонение 3 лица, не годится с местоимением "te".

Ну да, я как раз имела ввиду, что формы jodAte! не существует, только jodEte!
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #531

Сообщение Sebastián Pereira » 01 июл 2015, 17:09

vlarin писал(а) 01 июл 2015, 11:48:Хотя, пожив какое-то время в Испании, потихоньку втягиваются.


И даже латиноамериканские певцы/певицы поют в Испании с испанским (европейским) акцентом, что хорошо заметно.
Наша знакомая, много общающаяся с испанцами, не смогла ответить на их вопрос, почему русские говорят с южноамериканским акцентом, пренебрегая европейским произношением "с", "z" и "j" (я-то знаю ). Оказалось, что такой акцент воспринимается негативно, аналогично кавказскому у нас. Испанцы не утруждают себя догадками о происхождении акцента.

И еще вопрос - как кратко похвалить блюдо в ресторане? Что можно сказать, кроме "lo mejor"?
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 70
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #532

Сообщение vlarin » 01 июл 2015, 17:40

Sebastián Pereira писал(а) 01 июл 2015, 17:09:знакомая, много общающаяся с испанцами, не смогла ответить на их вопрос, почему русские говорят с южноамериканским акцентом

Русские говорят со славянским акцентом, довольно характерным, кстати (под акцентом имею в виду совокупный - фонетический и интонационный). Ну а почему люди не утруждают себя "шепелявить", )) так это не в русских дело. Иностранцы в целом редко когда отрабатывают у себя кастильское произношение.
Sebastián Pereira писал(а) 01 июл 2015, 17:09:Оказалось, что такой акцент воспринимается негативно, аналогично кавказскому у нас.

Да ладно. В Испании полно людей, у которых сплошное seseo в комбинации с самым разнообразным "ховором", и никто от них нос не воротит.
Sebastián Pereira писал(а) 01 июл 2015, 17:09:как кратко похвалить блюдо в ресторане? Что можно сказать, кроме "lo mejor"?

Вариантов масса. Например, está + восторженный эпитет. Divino, excepcional, buenísimo, riquísimo, de diez, de muerte...
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #533

Сообщение Sebastián Pereira » 01 июл 2015, 20:41

vlarin писал(а) 01 июл 2015, 17:40:В Испании полно людей, у которых сплошное seseo в комбинации с самым разнообразным "ховором"


Так то их собственные говоры, как и у нас белорусский, южнорусский и пр. Но кавказский особо.
Впрочем, каталанский выговор на испанском даже я отличаю от кастильского. Умудрился даже понять водителя автобуса в Мадриде, притом смысл был отнюдь не самым примитивным.

vlarin писал(а) 01 июл 2015, 17:40:и никто от них нос не воротит


От своих - да. Но гастарбайтерский многих явно напрягает. Это-то нашей знакомой и пояснили.

vlarin писал(а) 01 июл 2015, 17:40: de muerte.


Вот это мне нравится. "Убойное" блюдо.
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 70
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #534

Сообщение andrey024 » 01 июл 2015, 23:18

Sebastián Pereira писал(а) 01 июл 2015, 17:09:пренебрегая европейским произношением "с", "z" и "j"
С первыми двумя буквами понятно, а что с буквой хота не так?
Всегда использую звук "х" как в слове "хлеб", разве можно еще как то произносить?

PS. Латиноамериканский вариант произношения для меня проще, не надо шепелявить)
andrey024
путешественник
 
Сообщения: 1568
Регистрация: 29.12.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 152 раз.
Возраст: 41
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #535

Сообщение Sebastián Pereira » 01 июл 2015, 23:32

andrey024 писал(а) 01 июл 2015, 23:18:Всегда использую звук "х" как в слове "хлеб", разве можно еще как то произносить?


Звук пришел от арабского, в иврите он такой же. Русский звук "х" отчасти эквивалентен звуку в слове "gente".
"Jota" произносится намного энергичнее. Послушайте любую композицию, которую исполняет Иглесиас-ст., и будет всё понятно.

andrey024 писал(а) 01 июл 2015, 23:18:Латиноамериканский вариант произношения для меня проще, не надо шепелявить


Потому испанцы считают, что русские говорят с южноамериканским акцентом, который многие не любят.

andrey024 писал(а) 01 июл 2015, 23:18:С первыми двумя буквами понятно


Их и произносят как русскую "с". Лично я считаю это неуважением к носителям (исключительно в своем отношении).
Мой приятель заполнял какой-то документ на литовском (списывал, конечно) и тщательно воспроизвел все их диакритические знаки. Ему сказали спасибо, т.к. восприняли как уважение к их языку.
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 70
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #536

Сообщение andrey024 » 01 июл 2015, 23:45

Sebastián Pereira писал(а) 01 июл 2015, 23:32:Их и произносят как русскую "с". Лично я считаю это неуважением к носителям (исключительно в своем отношении).
Я раньше шепелявить пытался, а сейчас слова типа gracias или manzana произношу, используя звук "с".
"Носителям" не мешало бы английский подучить. Ладно, сидя у себя в стране они его не знают, но ведь катаясь по европе они на своём всюду говорят с гражданами других стран, как-будто все обязаны знать их кастильский.
andrey024
путешественник
 
Сообщения: 1568
Регистрация: 29.12.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 152 раз.
Возраст: 41
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #537

Сообщение vlarin » 02 июл 2015, 00:37

Sebastián Pereira писал(а) 01 июл 2015, 20:41:гастарбайтерский многих явно напрягает. Это-то нашей знакомой и пояснили.

Возможно, "многие" - это именно те, кто поясняли. Негативного настроя в отношении "понаехавших" среди, например, моего испанского круга общения я не наблюдаю.
Sebastián Pereira писал(а) 01 июл 2015, 23:32:Потому испанцы считают, что русские говорят с южноамериканским акцентом, который многие не любят.

Южноамериканских акцентов не меньше, чем стран соответствующего континента. Как может испанец, прекрасно эти акценты отличающий, думать, что русские говорят так же, как, допустим, аргентинцы - загадка.
Sebastián Pereira писал(а) 01 июл 2015, 23:32:Их и произносят как русскую "с". Лично я считаю это неуважением к носителям

Как "с" их произносит большинство латиноамериканцев - которые, замечу, тоже полноценные носители.
andrey024 писал(а) 01 июл 2015, 23:45:"Носителям" не мешало бы английский подучить. Ладно, сидя у себя в стране они его не знают, но ведь катаясь по европе они на своём всюду говорят с гражданами других стран, как-будто все обязаны знать их кастильский.

То есть, вести себя везде так, будто все обязаны знать их язык, можно только американцам с англичанами? Интересная точка зрения.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #538

Сообщение vvolod » 02 июл 2015, 04:46

andrey024 писал(а) 01 июл 2015, 23:45:Я раньше шепелявить пытался, а сейчас слова типа gracias или manzana произношу, используя звук "с".
"Носителям" не мешало бы английский подучить.

Прошу прощения, а вы в английском thank you тоже произносите русскую "с"?
vlarin писал(а) 02 июл 2015, 00:37:Как "с" их произносит большинство латиноамериканцев - которые, замечу, тоже полноценные носители.

Мне показалось, что все же как испанскую s, не как русскую.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 43
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #539

Сообщение vvolod » 02 июл 2015, 04:49

vlarin писал(а) 02 июл 2015, 00:37:То есть, вести себя везде так, будто все обязаны знать их язык, можно только американцам с англичанами?

Не, русским тоже можно. При мне в Ситжесе (по-моему) одна дама средних лет кричала на официанта, что она третий год ездит в одно и то же место, ест в одном и том же ресторане, а они по-русски все еще не говорят и даже меню на русском не завели.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 43
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #540

Сообщение Sebastián Pereira » 02 июл 2015, 06:43

andrey024 писал(а) 01 июл 2015, 23:45:"Носителям" не мешало бы английский подучить.


Но мы же к ним приехали, а не наоборот.

andrey024 писал(а) 01 июл 2015, 23:45:Ладно, сидя у себя в стране они его не знают


Причина проста - в Испании фильмы дублированы, а не субтитрованы. В соседней Португалии я попал только на одного человека, не говорящего по-английски, даже в деревне на Мадейре. То же в Греции, на Кипре и т.п.

vlarin писал(а) 02 июл 2015, 00:37:Негативного настроя в отношении "понаехавших" среди, например, моего испанского круга общения я не наблюдаю.


Скорее всего, ваш круг общения - это образованные, культурные люди, которые не страдают ксенофобией. И у нас далеко не всякий скажет, что кавказский акцент ему неприятен.

vlarin писал(а) 02 июл 2015, 00:37:Южноамериканских акцентов не меньше, чем стран соответствующего континента.


Но при этом произношение шипящих их во многом объединяет.

vlarin писал(а) 02 июл 2015, 00:37:которые, замечу, тоже полноценные носители


Разумеется, но мы вели речь об Испании.

vvolod писал(а) 02 июл 2015, 04:49:При мне в Ситжесе (по-моему) одна дама средних лет кричала на официанта, что она третий год ездит в одно и то же место, ест в одном и том же ресторане, а они по-русски все еще не говорят и даже меню на русском не завели.


Таких полно. Каждое утро наблюдал такую сцену в Португалии, когда подобная дама талдычила официанту (тот и по-английски-то не очень), показывая пальцами: "Омлет сюда, а яичницу - туда", повторяя всё громче и раздражаясь при этом. На третий день предложил ей помощь в переводе, тетка разозлилась и отказалась, но терроризировать официанта перестала.
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 70
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #541

Сообщение andrey024 » 02 июл 2015, 10:55

vlarin писал(а) 02 июл 2015, 00:37:То есть, вести себя везде так, будто все обязаны знать их язык, можно только американцам с англичанами? Интересная точка зрения.
Английский – это международный язык, поэтому знать его желательно (но необязательно) любому человеку, потому что полезно.
англосаксонские мантры в разделе не нужны. Попрошу их в раздел Испания больше не тащить, ибо, как минимум, офтоп. Далее реплики в развитие вопроса буду просто сносить под ноль. 10Oboro
Вообще, сколько людей столько и мнений я смотрю. Тут уже ниже описали случаи, да есть такие наши туристы, не знающие никаких языков, но искренне считающие, что их обязаны понимать на русском, т.к. «мы же оставляем свои деньги в этой стране».

vvolod писал(а) 02 июл 2015, 04:46:Прошу прощения, а вы в английском thank you тоже произносите русскую "с"?
Нет, как межзубный, но я так привык со школы произносить слова thank you, think и т.д.

Sebastián Pereira писал(а) 02 июл 2015, 06:43:Но мы же к ним приехали, а не наоборот.
Так я и говорю на их языке. И наоборот испанцы очень рады, когда говоришь на их языке.
Из-за того что произносишь букву «z» и «c» перед «e» и «i» как русский звук «с» негатива нет.
По вашему им еще идеальное произношение подавай?
andrey024
путешественник
 
Сообщения: 1568
Регистрация: 29.12.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 152 раз.
Возраст: 41
Страны: 27
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



cron
Включить мобильный стиль