Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #201

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25017
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 86

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #202

Сообщение *Эльфа* » 28 ноя 2012, 13:30

На русском она произносится так: "я добьюсь всего"
А на испанском она произносится так:
voy a conseguirlo todo
Б/Вой (произносится между Б и В) а консегИрло тОдо.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #203

Сообщение Тральфамадор » 17 янв 2013, 21:26

О! Нашла тему.
У меня вопрос. Как мягко и кратко объяснить, что я не испанка и\или не владею испанским? Боюсь, меня часто за свою будут принимать.
Как спросить: "Где находится туалет?" (или в другой, более адекватной для Испании форме).
"Прошу счет" (опять же с поправкой на общеупотребимую форму в ресторанах, а не кальку).
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 32

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #204

Сообщение Hispano » 17 янв 2013, 21:31

_niki_
1. я не испанка и\или не владею испанским? - no soy española ni hablo español но сой эспаньОла/я (среднее между твердым ла и мягким ля) ни Авло эспаньОль
2. Где находится туалет? - ¿dónde está el baño? дОндэ эстА эль бАньо (подразумевается, что в баре/ресторане находится один туалет, поэтому не требуется неопределенный артикль un)
3. попросить счет - por favor, tráeme la cuenta трАэмэ ля кweнта (англ.звук w)/cóbrame кОбрамэ (в Испании чаще общаются на "ты")

Другие пользователи могут высказаться иначе.
Последний раз редактировалось Hispano 17 янв 2013, 21:42, всего редактировалось 1 раз.
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2610
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 212 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 37
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #205

Сообщение Nick_III » 17 янв 2013, 22:05

как у вас длинно получилось мне хватало "No entiendo castellano"
Аватара пользователя
Nick_III
путешественник
 
Сообщения: 1242
Регистрация: 02.05.2007
Город: Moscow
Благодарил (а): 29 раз.
Поблагодарили: 145 раз.
Возраст: 47
Страны: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #206

Сообщение Тральфамадор » 17 янв 2013, 22:14

В моем случае кажется лучше сказать про испанский, чтобы не начали перебирать варианты того, что я из Латинской Америки или еще откуда.
"Не понимаю" - тоже буду учить.
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 32

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #207

Сообщение Hispano » 17 янв 2013, 23:23

Nick_III 1. no entiendo castellano длиннее no hablo español? =) 2. автор просила 2-в-1 "я не испанка и\или не владею испанским?" поэтому no soy española ni hablo español - куда уж короче?)
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2610
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 212 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 37
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #208

Сообщение Libertad » 19 янв 2013, 12:46

Hispano писал(а) 17 янв 2013, 21:31:2. Где находится туалет? - ¿dónde está el baño? дОндэ эстА эль бАньо (подразумевается, что в баре/ресторане находится один туалет, поэтому не требуется неопределенный артикль un)
3. попросить счет - por favor, tráeme la cuenta трАэмэ ля кweнта (англ.звук w)/cóbrame кОбрамэ (в Испании чаще общаются на "ты")


Я бы сократила до "эль баньо?" с вопросительной интонацией, понятно же, что Вас интересует, где он.
А счёт просят в 90% случаев вопросительной же фразой "ме кóбрас?".
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #209

Сообщение alexandlena » 19 янв 2013, 14:23

Переведите пожалуйста фразу Я об одном Всевышнего молю - "Храни людей, которых я люблю!". Спасибо.
alexandlena
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 19.01.2013
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 40
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #210

Сообщение vlarin » 19 янв 2013, 15:38

alexandlena писал(а) 19 янв 2013, 14:23:Я об одном Всевышнего молю - "Храни людей, которых я люблю!".

Ну, например, во сохранение ритма и рифмы, "Lo único que pido yo a Dios - que guarde gente a la que quiero yo".

Как это связано с самостоятельным туризмом в Испании, однако, понять сложно.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #211

Сообщение Hispano » 19 янв 2013, 18:04

alexandlena как вариант: sólo le pido a Dios - guarde a los que amo!
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2610
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 212 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 37
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #212

Сообщение alexandlena » 20 янв 2013, 22:13

1.10. Форум Винского - информационный форум. Воздержитесь от постов, не несущих никакой смысловой нагрузки, в частности таких, как "+1", "здОрово", "согласен", "тоже туда собираюсь", сообщений, состоящих из смайлов и т.п. Воздержитесь от однословных постов типа "спасибо" - для благодарностей автору используйте систему поощрений ("+" под аватарой автора)
alexandlena
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 19.01.2013
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 40
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #213

Сообщение Тральфамадор » 20 янв 2013, 22:51

Всем спасибо за отзывы и мнения.
На рынке и в автобусе может и так как-нибудь удастся разобраться + еще буду по разговорникам уточнять. Числительные можно и на пальцах показать, если что..... хотя, вот по рынку вспомнилось, я бы с удовольствием прикупила овечий сыр, как спросить его лучше (а может и нет смысла такой искать)? Рыбные деликатесы на рынке по умолчанию испанские, или надо спрашивать, уточнять, не импортные ли?
Как просить прощения, если вдруг кому на ногу наступлю? Чтобы это не звучало как брошенное "сори", излишней куртуазности тоже не нужно.
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 32

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #214

Сообщение j morales » 21 янв 2013, 02:03

_niki_ писал(а) 20 янв 2013, 22:51:я бы с удовольствием прикупила овечий сыр, как спросить его лучше (а может и нет смысла такой искать)?
Как просить прощения, если вдруг кому на ногу наступлю? Чтобы это не звучало как брошенное "сори", излишней куртуазности тоже не нужно.

Овечий сыр, попробовать смысл есть. Спросить:Queso de oveja(кЕсо дэ овЕха) или на ценник посмотреть. Так же козий сыр- Queso de cabra(кЕсо дэ кАбра)...Если коротко извинится-достаточно: Perdon(пэрдОн) и все.
Последний раз редактировалось j morales 21 янв 2013, 15:41, всего редактировалось 1 раз.
j morales
участник
 
Сообщения: 174
Регистрация: 21.01.2013
Город: spain
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 53
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #215

Сообщение Hispano » 21 янв 2013, 10:19

_niki_
1. queso de oveja - кЕсо дэ овЭха
2. что Вам не нравится в англ. sorry? Бросаются "сорьками" лишь в рус.яз, в англ. же это абсолютно адекватное слово. Excuse me - для ситуаций, пока контакт с человеком еще не наступил/вред ему еще не причинен - напр., нужно пройти по тротуару, к-й заслонила пара человек. А в испанском это будет perdón=sorry (пэрдОн ([ peɾˈðon ] (AFI)), disculpa/discúlpame=excuse me.
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2610
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 212 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 37
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #216

Сообщение Тральфамадор » 28 янв 2013, 16:07

у меня следующий этап осмысления Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского. А как мне понять, что мне ответили?
В частности: Как могут задать направление, налево, направо я найду перевод и попробую на слух различать, а "за углом" или более сложные траектории в верном контексте?
Что мне могут сказать в диалоге официанты: что это сейчас нельзя заказать, предложить напитки т.д.? Как спросить о режиме работы того или иного места (или это везде написано будет)?
Испанцы любопытны, могут спросить: ¿De dónde eres? (помощь гугля).
pájaro\pescado\carne\juego такие слова подойдут для вопроса про состав блюда птица\рыба\мясо\дичь?
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 32

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #217

Сообщение j morales » 29 янв 2013, 10:04

_niki_ писал(а) 28 янв 2013, 16:07:у меня следующий этап осмысления Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского. А как мне понять, что мне ответили?
В частности: Как могут задать направление, налево, направо я найду перевод и попробую на слух различать, а "за углом" или более сложные траектории в верном контексте?
Что мне могут сказать в диалоге официанты: что это сейчас нельзя заказать, предложить напитки т.д.? Как спросить о режиме работы того или иного места (или это везде написано будет)?
Испанцы любопытны, могут спросить: ¿De dónde eres? (помощь гугля).
pájaro\pescado\carne\juego такие слова подойдут для вопроса про состав блюда птица\рыба\мясо\дичь?

Про перевод меню есть отдельная тема: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

На вопрос ¿De donde eres? можете отвечать:Soy de Israel, ну или если несколько человек, то - Somos chinos, например.
j morales
участник
 
Сообщения: 174
Регистрация: 21.01.2013
Город: spain
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 53
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #218

Сообщение Тральфамадор » 29 янв 2013, 17:50

Первая часть моих вопросов собственно к меню не относится. Скорее к поведению в ресторанах.
Вторая часть про Израиль ко мне никак не относится. Ответить "turista ruso" я смогу, но проявления любопытства не приветствую.
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 32

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #219

Сообщение j morales » 30 янв 2013, 00:22

_niki_ писал(а) 29 янв 2013, 17:50:Первая часть моих вопросов собственно к меню не относится. Скорее к поведению в ресторанах.
Вторая часть про Израиль ко мне никак не относится. Ответить "turista ruso" я смогу, но проявления любопытства не приветствую.

Хорошо, про Израель- неудачно сказано... Можете ответить так: Soy de Rusia. Soy turista.
Про любопытство-непонятно. Если хотите, чтобы от вас отстали, можете сказать: ¡Pasa,pasa!...(пАса, пАса)
Про поведение в ресторане, задавайте конкретные вопросы. Переведу.
j morales
участник
 
Сообщения: 174
Регистрация: 21.01.2013
Город: spain
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 53
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #220

Сообщение PSF » 30 янв 2013, 03:00

Karusha писал(а) 29 май 2010, 15:01:Всем привет!
Если нужно перевести что-нибудь небольшое с испанского или на испанский, проконсультировать или разобраться с бумажками - обращайтесь! Это - не реклама, предлагаю помочь


Здравствуйте Karusha!
Позвольте задать Вам вопрос по грамматике испанского, в частности, по формам времен глаголов. Нашел замечательную книгу 501 Spanish Verbs, в которой доступно показано как формируются 14-й времен глаголов, начиная с presente de indicativo и заканчивая pluscuamperfecto de subjuntivo.
Скажите пожалуйста, на каких временах необходимо сконцентрироваться прежде всего, то есть какие должны быть изучены в первую очередь, чтобы начать минимально общаться и понять собеседника?
Мне кажеться это должны быть как минимум 6-ть времен: два настоящих presente de indicativo y gerundio, два прошедших preterito y imperfecto de indicativo, простое будущее futuro и perfecto de indicativo.
Согласны ли Вы с этой точкой зрения? Буду очень признателен за Ваш ответ!
PSF
новичок
 
Сообщения: 33
Регистрация: 11.01.2013
Город: Киев
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 54
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #221

Сообщение Тральфамадор » 30 янв 2013, 12:06

j morales писал(а) 30 янв 2013, 00:22:

Да я хочу на опережение сыграть. Не свои вопросы перевести, а понять, как звучат определенные стандартные вопросы официантов, чтоб не стоять\сидеть перед ними аки баран. Ну, как у нас обычно это звучит: "У нас платный вход. Столик заказывали? Напитки будете? Готовы заказать\выбрали? и т.д." А в магазине может быть ступор от фразы "Вам нужен пакет?" на незнакомом языке . Понимаешь только постфактум, а могли еще, к примеру, про метод оплаты спросить.
Посмотрела я на "паса". Чего-то мне так не хочется отвечать. Если не получается, как англичанам, одним видом лишать людей возможности задавать лишние вопросы, то лучше вежливо ответить.
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 32

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль