Впервые за те долгие годы, что я пишу отзывы на туристические сайты, я прошу читающих меня людей (комментящих и нет, оценивающих и проходящих мимо – всех) не руководствоваться моими отзывами о Латвии для выбора места следующей поездки. Потому что Рига – мой самый любимый город мира. Так стало в мои далекие 16 лет, когда я впервые увидела этот город, так было в мае 1987 года, когда я видела этот город в последний раз во времена Союза. И прошлогодняя моя поездка в Ригу убедила меня однозначно – да, я люблю этот город, и он отвечает мне взаимностью.
Кстати, Рига – город женского рода. Pilseta Riga. Многие города в латышском языке – женского рода. Поэтому Москва звучит примерно обычно для нашего слуха — Maskava (практически все слова в латышском языке – как пишется, так и слышится. Надо лишь знать несколько значков, меняющих фонетику). Интереснее звучат название таких городов как Таллинн или Минск. Ну иже с ними Берлин и все остальное.. Угу, Tallinna, Minska и Berlina.
Таки вот. В отличие от всех других открытых шенгенских виз у всех любителей путешествий, особенно побывавших в начале летнего сезона 2011 года в Испании (и Греции!), моя виза вела себя смирно. Не прыгала в паспорте, не шебуршала, не царапала страничку, и не причитала – отвези меня в Европу. Мы с ней заключили пакт о взаимном ненападении друг на друга. И она сказала мне – хорошо, хозяйка, я молчу и помогаю тебе пережить все то, что выпало на нашу с тобой общую долю. Но – как только ты встаешь на ноги и понимаешь, что тебе по силам долгие променады по асфальту — мы тут же едем с тобой в Ригу, причем не раздумывая, а уж по брусчатке ты, хозяйка, ходить у меня привычная! На том и договорились…
Идея вернуться в Ригу жила во мне всегда. Особенно расцвела во мне бурным цветом идея вернуться в Ригу 17 апреля 2011 года, когда я уже знала, что поездка в Испанию куплена и в визе мне вряд ли откажут. В этот день мы с моим первым мужем бродили по местам боевой и учебной юности в городе Москве и что-то в шутку надумали отметить 25-летие знакомства — именно там, где мы и повстречались, под часами Laima на бульваре Padomju (нет уже давно того бульвара!) в Риге. Но, увы, 18 июля того года — вдень знакомства — у меня были заботы поважнее торжественного отмечания любой даты (я бегала собирала анализы того. что называется «операционным комплексом»). А к осени, когда я поняла, что уже могу отправиться в долгую пешую прогулку, Фил увлекся своим любимым делом в жизни – автогонками.
Посему я подумала – ну чего я тяну, сейчас зарядят в Прибалтике дожди, и.. смоет даже стойкую меня в Даугаву, и будут у меня от любимого города одни мокрые впечатления.
Сказано – сделано. Решение созрело моментально, я позвонила маме и спросила – ты не против, чтобы я сгоняла в Ригу на дня три-четыре? Мама ответствовала с тяжелый вздохом – да я не против, только ты ж помни, что ты для них – не латышка, потому что языка ты не знаешь, а к тебе же все будут обращаться по-латышски, ты хотя бы слова «спасибо», «пожалуйста» и « я не понимаю по-латышски» помнишь?
«Ja, ja, protams, paldies jums par uzmanibu», — сообщила я своей маме, латышке по национальности (да, да, конечно, спасибо за внимание). Но фраза «я не понимаю по-латышски» — «Es ne saprotu latviiski» была у меня самой общеупотребимой за те четыре дня, что я гуляла по Латвии. После ее произнесения (а ко мне на самом деле все обращались по-латышски), абсолютно все (и не только продавцы в магазинах, но и просто прохожие) переходили на русский язык. При этом я по-русски-то отличаю, какой у человека язык родной – русский или латышский, и понятно, что по-русски со мной охотно говорили русские. Но по-русски со мной охотно говорили и латыши-))) Даже когда им было это тяжело. Но я всегда и во всех странах мира стараюсь благодарить народ на местном языке (ну разве что только в Тае я не пыталась так выпендриваться? Все равно же я на их тоновом языке правильно вряд ли это произнесу – хотя Свади Ка я говорила в Тае усердно)). Поэтому когда мне отвечали что-то по-русски латыши, неизменное paldies я им отвечала – им было приятно.
Итого. В Риге и Юрмале можно не опасаться языкового барьера, даже если Вы не знаете никаких иностранных языков. В черте старого города Риги все в магазинах и кафе говорят по-английски, немецки или шведски. Ко мне вот именно в старом городе прилюбливали официантки обращаться по-английски. Я отвечала на русском.