Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #101

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25014
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 86

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #102

Сообщение ever-by » 08 июн 2012, 22:10

Привет.
Получил штраф в последний день за парковку в Пальме. В талоне есть адрес http://www.palmademallorca.es, по которому можно якобы оплатить в течение 20 дней, да еще с 50% скидкой.
Осталось 7 дней, гугл не переводит, куда ткнуть карточкой понять не могу. Если не оплачу возможны проблемы с визой в дальнейшем (были примеры?)
Heeelp! por favor )
ever-by
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 24.01.2012
Город: Минск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 52
Страны: 6
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #103

Сообщение dakosta2 » 13 июн 2012, 10:33

Похоже что меня надирают в хостеле Европа. Забронировала номер + КОНТИНЕНТАЛЬНЫЙ завтрак.
Стоит 4 евро. Но завтрака НЕТ. Он вообще не предусмотрен. А деньги с карты сняли.
Как им по испански сказать, чтобы вернули 4 евро на мою карту за непредоставленный континентальный завтрак ?
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #104

Сообщение ever-by » 13 июн 2012, 20:57

ever-by писал(а) 08 июн 2012, 22:10:Привет.
Получил штраф в последний день за парковку в Пальме. В талоне есть адрес http://www.palmademallorca.es, по которому можно якобы оплатить в течение 20 дней, да еще с 50% скидкой.
Осталось 7 дней, гугл не переводит, куда ткнуть карточкой понять не могу. Если не оплачу возможны проблемы с визой в дальнейшем (были примеры?)
Heeelp! por favor )


отвечаю сам себе - в онлайне оплатить не получится, принимают только карты "la caixa".
ever-by
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 24.01.2012
Город: Минск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 52
Страны: 6
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #105

Сообщение dmn1112 » 18 июн 2012, 10:14

Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как написать на испанском "Добрый день. Снимите, пожалуйста, финальный платеж за круиз ( номер бронирования #.... ) с моей карты".
dmn1112
путешественник
 
Сообщения: 1517
Регистрация: 01.01.2010
Город: Одесса
Благодарил (а): 117 раз.
Поблагодарили: 236 раз.
Возраст: 40
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #106

Сообщение vlarin » 18 июн 2012, 13:51

dmn1112 писал(а) 18 июн 2012, 10:14:"Добрый день. Снимите, пожалуйста, финальный платеж за круиз ( номер бронирования #.... ) с моей карты".

Buenos días,

Por favor, cóbrenme el pago final por el crucero (número de la reserva #.... ) de mi tarjeta de crédito.

Saludos y gracias.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #107

Сообщение Волжанин » 18 июн 2012, 15:49

Добрый день ,небольшая предыстория -
в прошлом году в Боготе случайно зашли на местный блошиный рынок ,очень понравилось все еще много интересного и вот подходя уже к выходу наткнулись на мужичонку который ходил по рядам и предлагал всем большой поднос но местные перекупы не проявляли энтузиазма и хотя мне поднос вообщето был как собаке пятая нога ,решил посмотреть и что-то зацепило ,мелькнула шальная мысль о серебре ,кладах,пиратах и прочие глупости навеянные недавним близким знакомством с тов Ron SanTaFe 10 anos да и хозяин подноса убедительно тыкал пальцем и почему-то произносил одно слово -филипинас хотя цену обозначил твердо /эквивалент где-то 30 долларов/ быстро согласился на 20 и вот вещь о которой я даже подумать не мог, еле еле входит в рюкзак а он еще и не застегивается , приобрела нового хозяина да и родину тоже ,так и ходили оставшийся день,
светлый металл ,скорее всего что-то сроднее нашему мельхиору , килограмма 2 весом, вот я подвел к главному-
на подносе выгравлена надпись
Recuerdo de los Agregados de las Fuerzas Armadas al Capitan de Fragata D.Alfredo Castaneda Gonzales , в предпоследнем слове над n черточка /не смог изобразить/ под надписью много выгравленных подписей ,есть даже иероглифы , некоторые с указанием страны -usa и филлипины /теперь понятно почему продавец все время произносил филипинас и тыкал как раз в подпись с филлипинами
подписи занимают почти весь поднос в в самом низу стоит дата
Madrid Octubre 1959 Поднос кстати весьма сгодился для подачи напитков с последующими ВОСТОРЖЕННЫМИ баснями о Колумбии ,так может кто подскажет о чем идет речь , а вернее о ком на этом подносе заранее благодарен за новую тему для рассказов
Волжанин
участник
 
Сообщения: 97
Регистрация: 07.11.2008
Город: Волгоград
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 57
Страны: 12
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #108

Сообщение vlarin » 18 июн 2012, 16:15

Волжанин писал(а) 18 июн 2012, 15:49:Recuerdo de los Agregados de las Fuerzas Armadas al Capitan de Fragata D.Alfredo Castaneda Gonzales

"На память капитану фрегата дону Альфредо Кастаньеде Гонсалесу от военных атташе".
Волжанин писал(а) 18 июн 2012, 15:49:о чем идет речь , а вернее о ком на этом подносе

Вот об этом капитане. Как историческая личность мне он не известен.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #109

Сообщение Волжанин » 18 июн 2012, 16:48

Огромное спасибо ,даже не знаю сколько новых историй можно теперь придумать об этом подносе , сбегал на кухню посмотреть на него,достал из за холодильника и посмотрел на него совсем другими глазами- сразу появилась уверенность что это исторический раритет да и тогда уж и серебрянный скорее всего ,думается что военные атташе навряд-ли дарили капитану простой сплав ,даже разглядел какое-то клеймо , и сразу тысячи вопросов -откуда он в Колумбии , что за человек этот Капитан , как назывался фрегат,ведь это -же время Франко если я не ошибаюсь, и где об этом можно посмотреть , может подскажете
Волжанин
участник
 
Сообщения: 97
Регистрация: 07.11.2008
Город: Волгоград
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 57
Страны: 12
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #110

Сообщение vlarin » 18 июн 2012, 17:22

Волжанин писал(а) 18 июн 2012, 16:48:это -же время Франко если я не ошибаюсь

Так точно.
Волжанин писал(а) 18 июн 2012, 16:48:серебрянный скорее всего

Тогда проба должна стоять.
Волжанин писал(а) 18 июн 2012, 16:48:где об этом можно посмотреть

Если Гугл не знает, вряд ли существуют другие общедоступные источники. "Capitán de fragata", поправлюсь, это не капитан фрегата, это звание капитана второго ранга.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #111

Сообщение dakosta2 » 18 июн 2012, 18:47

просьба перевести :
1. nata ermol- наверное, это сгущеное молоко
2. pesadido-наверное, это маленькие рыбки как снеток.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #112

Сообщение *Эльфа* » 18 июн 2012, 18:58

dakosta2 писал(а) 18 июн 2012, 18:47:просьба перевести :
1. nata ermol- наверное, это сгущеное молоко
2. pesadido-наверное, это маленькие рыбки как снеток.


Nata- сливки
Ermol- греческая марка завода изготовителя.
Сгущенное молоко- Leche condensada, не перепутайте с leche evaporada (концентрированное молоко).
Маленькие рыбки, да. Только pescadito.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #113

Сообщение Волжанин » 18 июн 2012, 19:12

Нашел увеличительное стекло ,но тк клеймо очень сильно затерто в нижней строчке разобрал только буквы PLATE или PLATE что в начале и конце невидно , вроде буква М ,
насчет капитана второго ранга это вроде нашего подполковника ,жаль что не капитан фрегата так было романтичнее , но ведь это все равно морская тема

а гугл не выдал ничего похожего ,есть правда полный однофамилец ,правда не дон и тот менеджер по продажам и современный
а во всех остальных ссылках идет разночтение в написании
и еще нашел одну страну в подписях /наверное правильнее говорить факсимиле/ -турция и есть еще арабская вязь
Волжанин
участник
 
Сообщения: 97
Регистрация: 07.11.2008
Город: Волгоград
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 57
Страны: 12
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #114

Сообщение *Эльфа* » 18 июн 2012, 19:23

Волжанин, Plata- это серебро. Так что может быть, что вещь серебряная. Отнесите к ювелиру-оценщику, он развеет сомнения. Но как бы то ни было, это должна быть интересная вещица.
Последний раз редактировалось *Эльфа* 18 июн 2012, 19:30, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #115

Сообщение vlarin » 18 июн 2012, 19:27

Про серебро *Эльфа* уже написала, а из наиболее близкого обнаружился полный однофамилец, капитан в отставке, в январе 1971 года присутствовавший на свадьбе своего родственника в Манагуа (Никарагуа). Но, конечно, это может быть и не тот капитан.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #116

Сообщение Волжанин » 18 июн 2012, 19:45

VLARIN если не затруднит киньте ссылку , мне тоже попадались похожие в Аргентинском флоте , да и Манагуа намного ближе к Боготе
Волжанин
участник
 
Сообщения: 97
Регистрация: 07.11.2008
Город: Волгоград
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 57
Страны: 12
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #117

Сообщение vlarin » 18 июн 2012, 20:28

Ссылка. Вторая колонка слева: "El sábado próximo a las 7 p.m..."

Рубрика в газете, кстати, называется "Bogotá social". Светская жизнь Боготы.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #118

Сообщение dakosta2 » 23 июн 2012, 10:29

Просьба помочь с переводом.Я вчера купила Queso Fresco Batido desnatado.
Думала что это плавленный козий сыр. Не.... Это что то типа мягкого творога.
А еще просьба перевести :
1.chipiron puntilla-это такой брикет замороженный, наверное, маленькие осьминоги.Их жарить ?
2.Fileto de cherne-это такое крупные куски рыбы , посыпаны крупной солью.
3. Largo de Bac Salazon- это тоже куски рыбы. Сольна них. На воллу похожи.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #119

Сообщение dakosta2 » 23 июн 2012, 11:42

А как сказать на рецепции по испански.
У меня несколько дней в кухонном кране нет горячей воды. Просьба исправить.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #120

Сообщение vlarin » 23 июн 2012, 14:07

dakosta2 писал(а) 23 июн 2012, 10:29:Queso Fresco Batido desnatado

Взбитая обезжиренная сырная сыворотка.
dakosta2 писал(а) 23 июн 2012, 10:29:плавленный козий сыр

Плавленный козий не встречался. Сам по себе козий - queso de cabra.
dakosta2 писал(а) 23 июн 2012, 10:29:1.chipiron puntilla

Щупальца кальмара.
dakosta2 писал(а) 23 июн 2012, 10:29:Их жарить ?

Например. На очень (!) горячем масле, буквально минуту.
dakosta2 писал(а) 23 июн 2012, 10:29:2.Fileto de cherne

Филе каменного окуня. В континентальной Испании он называемой mero.
dakosta2 писал(а) 23 июн 2012, 10:29:3. Largo de Bac Salazon

Вероятно, bacalao en salazón, засоленная треска.
dakosta2 писал(а) 23 июн 2012, 11:42:У меня несколько дней в кухонном кране нет горячей воды. Просьба исправить.

Llevo varios días sin agua caliente en el grifo de la cocina. Por favor, repárenlo ("йéво вáриос дИас син áгуа кальéнтэ эн эль грИфо де ла косИна. Пор фавóр, репáрэнло").
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #121

Сообщение HONRA » 25 июн 2012, 14:25

Здравствуйте!
Прошу коротенькой справочки: el jugo - это сок. Как я читала, что при пожелании свежевыжатого сока, надо это указывать, а то принесут обычный пакетированный. Поискала в он-лайн переводчиках, не нашла. Помогите, пжста. Как будет по-испански (может, еще и по-каталонски) именно свежевыжатый сок? Спасибо заранее.
Аватара пользователя
HONRA
новичок
 
Сообщения: 47
Регистрация: 22.01.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 49
Страны: 10
Пол: Женский

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль