Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #61

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25014
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 86

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #62

Сообщение Sindie » 23 май 2012, 12:15

Здравствуйте
Я отправила в отель письмо с просьбой выслать мне подтверждение бронирования.
Пришел загадочный ответ, гуглопереводчик пишет что-то совсем странное.
Помогите перевести пожалуйста

Buenos dias, si la mando lo que me pide en el correo tengo que cobrarla la habitacion adelantada, si usted lo ve bien me lo comunica con un correo.

Un saludo

Спасибо!
Sindie
активный участник
 
Сообщения: 678
Регистрация: 15.03.2011
Город: Киев
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 33 раз.
Возраст: 41
Страны: 34
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #63

Сообщение *Эльфа* » 23 май 2012, 12:25

Sindie писал(а) 23 май 2012, 12:15:Здравствуйте
Я отправила в отель письмо с просьбой выслать мне подтверждение бронирования.
Пришел загадочный ответ, гуглопереводчик пишет что-то совсем странное.
Помогите перевести пожалуйста

Buenos dias, si la mando lo que me pide en el correo tengo que cobrarla la habitacion adelantada, si usted lo ve bien me lo comunica con un correo.

Un saludo

Спасибо!


Добрый день, если я пошлю Вам то, о чем Вы меня просите в письме, мне необходимо получить оплату вперед за комнату, если Вам это подходит сообщите мне письмом.

Привет.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #64

Сообщение Sindie » 23 май 2012, 12:45

*Эльфа*, спасибо большое! В варианте гуглопереводчика не было ничего похожего Единственная осмысленная фраза была "если вы хорошо выглядите" типа мне отправят подтверждение только если я хорошо выгляжу Меня это как-то насторожило... )))
Sindie
активный участник
 
Сообщения: 678
Регистрация: 15.03.2011
Город: Киев
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 33 раз.
Возраст: 41
Страны: 34
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #65

Сообщение *Эльфа* » 23 май 2012, 15:58

Sindie писал(а) 23 май 2012, 12:45:*Эльфа*, спасибо большое! В варианте гуглопереводчика не было ничего похожего Единственная осмысленная фраза была "если вы хорошо выглядите" типа мне отправят подтверждение только если я хорошо выгляжу Меня это как-то насторожило... )))


Sindie
, было бы здорово, если бы Вы в ответ на его письмо, вместо согласия насчет оплатить комнату вперед, прикрепили бы свое фото .
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Позвонить в Виго и поговорить по-испански

Сообщение: #66

Сообщение Форумные круизы » 26 май 2012, 15:02

Кстати, начали опиывать наши похождения по Виго и Сантьяго-де-Компостела в общем отчёте:
Re: Общефорумный круиз по Атлантической Европе на Vision of the Seas

То, ради чего всё это затевалось
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32737
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #67

Сообщение Тра-ла-ла » 29 май 2012, 07:48

Ой, помогите мне пожалуйстаааа:) мне нужен верный перевод фразы "и звезды будут овещать мой путь" я нашла несколько вариантов
1.Y las estrellas iluminarán mi vía
2.y las estrellas iluminará mi camino
3.y las estrellas se iluminan mi camino
имеется в виду жизненный путь или же "звезды укажут верный путь" в смысле мне укажут мой путь:) помогите пожалуйста:)
Тра-ла-ла
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 29.05.2012
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 33

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #68

Сообщение Karusha » 29 май 2012, 11:04

Это опять для татуировки?
Ближе всего из того, что Вы привели Y las estrellas iluminarán mi camino, но, на мой взгляд, лучше убрать союз и: Las estrellas iluminarán mi camino
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1204
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 60
Страны: 140
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #69

Сообщение dakosta2 » 02 июн 2012, 22:04

Скажите, а как попросить по испански :

1. Пожалуйста, поменяйте мне подушку на подушку российского размера ( квардратную, перовую , большую ).
У них подушку какие-то странные. Как кишки и очень низкие.
2. И еще как попросить пододеяльник. У них почему-то простыни дают вместо пододеяльников.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #70

Сообщение Libertad » 03 июн 2012, 13:02

dakosta2, если во всех номерах простыни, то где Вам возьмут пододеяльник? Везите свой.
А что касается подушек - выбирайте отели, где есть меню подушек; в Испании это сети Tryp или AC by Mariott, к примеру.
"Дайте мне подушку российского размера" - думаю, Вас не поймут.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #71

Сообщение vlarin » 03 июн 2012, 13:52

dakosta2 писал(а) 02 июн 2012, 22:04:подушку российского размера ( квардратную, перовую , большую )

Про российский размер не поймут точно. Можно написать на бумажке фразу "necesito una almohada cuadrada, gruesa y de plumas" и показать её кому-либо из персонала. Вероятность получения искомого невелика, но за спрос денег не берут. На худой конец попросите вторую подушку.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #72

Сообщение Karusha » 03 июн 2012, 15:22

Пододеяльник по-испански это - funda nórdica. Можете попытаться попросить его в гостинице, но скорее всего его у них просто нет. Их стали использовать (и продавать) в Испании всего несколько лет назад. В Испании пользуются простынями.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1204
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 60
Страны: 140
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #73

Сообщение dakosta2 » 03 июн 2012, 15:51

А это что нац иональные особенности не пользоваться пододеяльниками ?
А под старым пальто не спят в Испании ?
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #74

Сообщение vlarin » 03 июн 2012, 15:55

dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 15:51:А это что нац иональные особенности не пользоваться пододеяльниками ?

Средиземноморье, простыня, заправленная под матрас "конвертом". Жарко же, какие пододеяльники? )) Хотя не устаю повторять, что нигде ещё не мёрз так, как в Испании.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #75

Сообщение Karusha » 03 июн 2012, 16:03

dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 15:51:А это что нац иональные особенности не пользоваться пододеяльниками ?
А под старым пальто не спят в Испании ?


Да, это национальные особенности Пользуются простынями и длинными плоскими подушками. И не едят селедку, сметану и гречку
К подушкам я давно привыкла, мне они сейчас даже больше нравятся. А вот пододеяльниками продолжаю пользоваться, потому что они гораздо удобнее.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1204
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 60
Страны: 140
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #76

Сообщение vlarin » 03 июн 2012, 16:10

Karusha писал(а) 03 июн 2012, 16:03:не едят селедку

С появлением "Икеи" в этом вопросе наметились некоторые сдвиги. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #77

Сообщение Karusha » 03 июн 2012, 16:31

To vlarin
Спасибо, Вы меня успокоили
Кстати, давно хотела Вас спросить почему у Вас на аватарке фото именно этого писателя? Если, конечно, это не секрет.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1204
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 60
Страны: 140
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #78

Сообщение dakosta2 » 03 июн 2012, 16:52

Karusha писал(а) 03 июн 2012, 16:03:
dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 15:51:А это что нац иональные особенности не пользоваться пододеяльниками ?
А под старым пальто не спят в Испании ?


Да, это национальные особенности Пользуются простынями и длинными плоскими подушками. И не едят селедку, сметану и гречку
К подушкам я давно привыкла, мне они сейчас даже больше нравятся. А вот пододеяльниками продолжаю пользоваться, потому что они гораздо удобнее.


Не едят селедку, но зато едят анчоусы, а со сметаной и черным хлебом полный завал.
Как я без черного хлеба 3 недели то продержусь ? Черные сухари не везу т.к. еду только с ручной кладью.
А как сметана по испански ?
Почему они салаты ее не заправляют, это, кстати, менее калорийно чем оливковое масло.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #79

Сообщение vlarin » 03 июн 2012, 17:02

Karusha писал(а) 03 июн 2012, 16:31:почему у Вас на аватарке фото именно этого писателя?

Главным образом потому, что его точка зрения на насущные вопросы мне крайне близка. По мере сил перевожу на досуге его колонку в XL Semanal. Предыдущая моя ссылка на ЖЖ была выпилена, так что рисковать больше не буду, но, если наберёте в гугле ник, найдёте без труда.
dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 16:52:А как сметана по испански ?

Nata agria или nata fresca, в зависимости от производителя.
dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 16:52:Почему они салаты ее не заправляют, это, кстати, менее калорийно чем оливковое масло.

По той же причине, почему сметаной не заправляют гаспачо. Невкусно. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #80

Сообщение Libertad » 03 июн 2012, 19:35

dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 16:52:со сметаной и черным хлебом полный завал.
Как я без черного хлеба 3 недели то продержусь ?

Может быть, лучше дома остаться? Там пододеяльник и чёрный хлеб.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #81

Сообщение dakosta2 » 03 июн 2012, 20:03

Ольга! А как Вы обходитесь без черного хлеба ?
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль