Добрый день! Еду по приглашению от ближайшего родственника.
1) Пункт "Relazione con l’invitante / Relationship to the invitee" - это отношение кого к кому? Кажется, переводы с итальянского и английского получаются диаметрально противоположными.
- Relazione con l’invitante - кем приглашенный приходится приглашающему;
- Relationship to the invitee - кем приглашающий приходится приглашенному;
2) Если я (приглашаемый) сам предоставляю фин. гарантию (выписку со счета), то правильно ли я понимаю, что оба пункта в приглашении:
- declare being able to bear his\her living costs during the abovementioned period of stay
- declare to have made available on his\her, as financial guarantee (see annex), the sum of __ € in the following bank __ branch __ address
просто остаются пустыми?
Или есть вариант при котором один пункт отмечается галочкой, а второй остается пустым?