Julia Tet писал(а) 11 авг 2015, 17:29:Как носители языка лучше воспринимают: медленно, но правильно или быстро но неправильно?
Разумеется, медленно, но правильно. Вам же нужно не скорость речи демонстрировать, а быть понятной собеседнику.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Julia Tet писал(а) 11 авг 2015, 17:29:Как носители языка лучше воспринимают: медленно, но правильно или быстро но неправильно?
Camenante писал(а) 11 авг 2015, 18:56:У меня родственник работал дипломатом в Австралии, у него не было акцента. Его местные принимали за австралийца.
Почти все они имели легенду с детством или юностью в другой стране, либо провели детство и юность заграницей, либо, по легенде, выросли в семье, где говорили на другом языке: Рудольф Абель (он же Вильям Генрихович Фишер) вырос в Англии, Конон Молодый (он же Gordon Lonsdale) окончил школу в Сан Франциско и т.д. Единственное, наверное, исключение - это легендарный Николай Кузнецов, но он никогда не внедрялся надолго в среду немцев, а работал налётами, так что выявить дефекты языка времени у немцев не было.Julia Tet писал(а) 11 авг 2015, 17:29:как же шпионы-разведчики избавлялись от акцента?
Быстрота мало кого волнует, если Вы только не на пожаре. Если Вы интересны собеседнику, то он Вас и с акцентом будет слушать не отрываясь. А если он Вас слушает по работе - то тем более.Julia Tet писал(а) 11 авг 2015, 17:29:Как носители языка лучше воспринимают: медленно, но правильно или быстро но неправильно?
vagabondit писал(а) 11 авг 2015, 19:25:выявить дефекты языка времени у немцев не было
vagabondit писал(а) 11 авг 2015, 19:25:Киссенжер и Бзежинский до сих пор говорят с сильнейшим акцентом
Julia Tet писал(а) 11 авг 2015, 17:29:Как носители языка лучше воспринимают: медленно, но правильно или быстро но неправильно?
Sebastián Pereira писал(а) 11 авг 2015, 22:15:Кроме того, Кузнецова учили хох-дойчу, на котором никто говорить не станет.
Sebastián Pereira писал(а) 11 авг 2015, 22:15:Значит, копировался диалект какого-то постоянного собеседника-немца.
Sebastián Pereira писал(а) 11 авг 2015, 22:15:Американцам и канадцам наплевать.
Sebastián Pereira писал(а) 11 авг 2015, 22:15:Лучше правильно.
Sebastián Pereira писал(а) 11 авг 2015, 22:15:Есть люди (обычно невысокого уровня культуры), которые считают речь с ошибками признаком
Sebastián Pereira писал(а) 11 авг 2015, 22:15:Им (европейским) почему-то смешон архаичный канадский диалект.
Sebastián Pereira писал(а) 11 авг 2015, 22:15:Если хотите понравиться собеседнику-французу
Julia Tet писал(а) 11 авг 2015, 17:29: Вопрос к теме не относится, но всегда было любопытно узнать, как же шпионы-разведчики избавлялись от акцента? По-моему это практически невозможно, но люди делали это. Специальные программы?
Sebastián Pereira писал(а) 11 авг 2015, 22:15:
1. Если слушатель-носитель уверен в том, что собеседник - немец, то выдумает для себя подходящий вариант происхождения и успокоится.Julia Tet писал(а) 11 авг 2015, 17:29:Как носители языка лучше воспринимают: медленно, но правильно или быстро но неправильно?
2. Если хотите, чтобы французы смеялись, ответьте на вопрос в магазине "C'est tous?" вот так: "Oui, monsieur, c'est moi". Проверено десятки раз, результат гарантирован.
3. Если хотите понравиться собеседнику-французу, расскажите происхождение русских слов "шваль", "сортир", "шаромыжник", "шантрапа" и пр. Слушают с удовольствием.
Hispano писал(а) 12 авг 2015, 11:43:2. Так, а "c´est moi" тоже вызовет их смех? Или тут акцент на сеньоре?))
3. А шаромыжник от какого фр.слова/фразы произошел?
Hispano писал(а) 12 авг 2015, 13:21:Ослик Иа думал, после шантрапа меня уже ничто не удивит, но шэр ами))))
volga_volga писал(а) 12 авг 2015, 14:00:Hispano писал(а) 12 авг 2015, 13:21:Ослик Иа думал, после шантрапа меня уже ничто не удивит, но шэр ами))))
Однако, некоторые источники утверждают, что данное происхождение этих слов от французских - не более, чем легенда.
http://www.online812.ru/2012/08/31/014/
Алена1976 писал(а) 11 авг 2015, 18:59:Разумеется, медленно, но правильно.
vagabondit писал(а) 11 авг 2015, 19:25:Почти все они имели легенду с детством или юностью в другой стране, либо провели детство и юность заграницей,
vagabondit писал(а) 11 авг 2015, 22:50:Ну, как бы селом отдает на их слух, так же как москвичу южнорусский с фрикативным "г"
Надо мной смеялись, когда я пыталась говорить имитируя французскую "р". Поэтому стала говорить практически русскую "р", но мягче и средней частью языка. Такой звук воспринимают нормально.Sebastián Pereira писал(а) 11 авг 2015, 22:15:Если хотите, чтобы французы смеялись, ответьте на вопрос в магазине "C'est tous?" вот так: "Oui, monsieur, c'est moi".
Ослик Иа писал(а) 12 авг 2015, 13:13:Канадцы могут понять "c'est tout?" как "это ты?", вместо "это всё?"
volga_volga писал(а) 12 авг 2015, 14:00:Однако, некоторые источники утверждают, что данное происхождение этих слов от французских - не более, чем легенда.
Saranse писал(а) 16 сен 2015, 14:15:В принципе, зная англ, все европейские языки той же языковой школы более или менее понятны.
Saranse писал(а) 16 сен 2015, 14:15:Акцента нет
Saranse писал(а) 16 сен 2015, 14:15:не так много нужно понимать, как при профессиональном переводе
Sebastián Pereira писал(а) 16 сен 2015, 22:51:Saranse писал(а) 16 сен 2015, 14:15:Акцента нет
Кто вам это сказал? Вы с пеленок изучали язык в стране, в которой говорят на английском?Saranse писал(а) 16 сен 2015, 14:15:не так много нужно понимать, как при профессиональном переводе
Письменном или устном? Синхронно или последовательно?
Список форумов ‹ Работа, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйство ‹ Иностранные языки