Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
vvolod писал(а) 26 май 2016, 21:57:Нет, вам задали вопрос. Дальше уже вы написали, что артикль явно определенный, потому что человек явно купить хочет конкретную бутылку, потом вам написали, что явно вы перепутали, потом вы написали, что бывает по-разному, а потом уже я написал, что из контекста не ясно, хочет ли купить определенную бутылку или просто любую бутылку чего-то конкретного, и что от этого будет зависеть артикль. Разумеется, если вы действительно говорите по-испански свободно, то вы это и так знаете, но разве из контекста (на русском) очевидно, какая ситуация имелась в виду?
Но вообще, я вот с несколькими испанцами переписываюсь, так бывает, что некоторые фразы в письме одного с трудом понимали и другие испанцы, потому что (по их словам) язык слишком академичный, а другой пишет "onbre" и "yevar", и оба учились в испанских университетах, так что не уверен, показатель ли это.
KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 11:47:Чтобы не было сомнений касательно моего уровня испанского напишу вкратце: в Испании 13 лет
KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 11:47:в Каталонии считается правильным в обиходе употреблять артикли перед именами (la Olga, la Maria, el Xavi, etc), а в любой другой части Испании это жуткий моветон
vlarin писал(а) 27 май 2016, 12:16:KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 11:47:Чтобы не было сомнений касательно моего уровня испанского напишу вкратце: в Испании 13 лет
Никогда не понимал, о чём должен свидетельствовать и что должен подтверждать срок проживания в контексте высокого уровня языка. Знаю "понаехавших" в начале 90-х, которые до сих пор говорят по-испански через пень-колоду, какие уж там артикли-шмартикли. И тоже стаж, учёба, курсы, работают много лет в разнокалиберных местных конторах... Так что у иностранца, какими бы дипломами он ни размахивал, единственный способ продемонстрировать своё кунг-фу - раскрыть рот и заговорить. Ну, или написать на худой конец. Сразу всё становится яснее ясного. )) А дипломы и стажи - это для отдела кадров.KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 11:47:в Каталонии считается правильным в обиходе употреблять артикли перед именами (la Olga, la Maria, el Xavi, etc), а в любой другой части Испании это жуткий моветон
В Кастилиях то же самое. Особенно когда надо подчеркнуть конкретность упоминаемой личности ("la Bea esa").
vvolod писал(а) 27 май 2016, 12:24:А как в Барселоне называют очки? Los lentes ли las gafas? И зависит ли это от того, очки с диоптриями или от солнца?
vvolod писал(а) 27 май 2016, 12:21:вполне вероятно, что некоторые каталонцы действительно так говорят и по-испански.
KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 12:21:A qué hora plegas? - Plego las 18:00 - в Испании никто так не говорит и не понимают о чём это
KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 12:31:gafas de ver
vlarin писал(а) 27 май 2016, 12:53:Может быть в Каталонии это влияние двуязычия, но в центральной Испании (как минимум), где его нет, артикль перед именем тоже очень часто проскакивает в разговорной речи и не является чем-то нехорошим или неуважительным. Разумеется, это вульгаризм, но без негативного оттенка.
vlarin писал(а) 27 май 2016, 12:53:А про Андалусию и вовсе можно диссертацию на эту тему написать. ))
vlarin писал(а) 27 май 2016, 12:53:На кастильском gafas de leer.
vlarin писал(а) 27 май 2016, 12:53: Если астуриец, например, скажет, что он ye que tá de doblete en un chigre chumado y factucu picando en el micto pues en la caleya hay orbayu, южнее перевала Пахарес его тоже никто не поймёт.
vvolod писал(а) 27 май 2016, 13:13:Я реально их слабо понимал. Потом в Мадриде меня утешили тем, что они тоже их не понимают
vvolod писал(а) 27 май 2016, 13:13:А я вот для чтения их как раз снимаю...
KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 12:31:для чтения
vvolod писал(а) 27 май 2016, 13:13:А это что?
KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 12:29:зачем сравнивать с какими-то левыми разнорабочими
KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 12:29:слабо себе представляю как можно получить licenciatura в каталанском университете, учась на 2 языках в окружении только местных, далее использовать язык каждый день и дома и на работе и при этом иметь низкий уровень языка.
KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 12:31:gafas de ver
для чтения
KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 13:26:gafas de ver и gafas de leer - иногда речь об одном и том же
KirstenSP писал(а) 26 май 2016, 10:56:Но если по уму, то артикль определённый, т.к. человек хочет конкретную бутылку с собой забрать, а не какую-то теоретическую бутылку.
KirstenSP писал(а) 26 май 2016, 14:34:Ни один испанец не будет вслушиваться какой там артикль иностранец на ломаном испанском выдаст
KirstenSP писал(а) 26 май 2016, 14:34:так что не пойму зачем лезть в дебри.
vagabondit писал(а) 28 май 2016, 14:10:Так что не берите в голову этих глупостев, уверяю.
KirstenSP писал(а) 27 май 2016, 12:21:А про слова я имела ввиду например: керамическая плитка - в Испании её называют baldosa, а здесь - rachola (разг. от каталанского ratjola)
AnSur писал(а) 01 июн 2016, 10:24:Как правильно сказать это бесплатно? Esto gratis? и большой номер (имеется комната в отеле)
Список форумов ‹ ЕВРОПА форум ‹ ИСПАНИЯ форум ‹ Достопримечательности Испании. Культурная жизнь