Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #401

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25028
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 85

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #402

Сообщение vlarin » 04 мар 2014, 22:43

Golden Apple писал(а) 04 мар 2014, 22:36:письмо от арендодателя

"Как Вы уже знаете, там поместятся от 4 до (это битком) 7 человек, а касательно документов я имею в виду, что при заселении, если Вы не против, надо составить контракт на аренду, дабы Вы знали, кто Вам сдаёт, а я знал, кто заселяется, тем не менее, если Вы не желаете, никаких документов не составляется."
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #403

Сообщение Golden Apple » 05 мар 2014, 23:52

И я опять к вам)) как дело с оплатой, так ничего не понятно)) я даже по англ не понимаю что он мне пишет, видимо переводчиком. Что такое VD?
Hola Kristina he recibido su correo comunicandome que me ha enviado ya los 250 euros., lo que no entiendo es el envio que vd. dice que lo ha hecho por unión occidental yo le pregunto que se me lo abonan en el banco ya mencionado o vd. me tiene que enviar una referencia para yo poder ir cobrarlo donde vd. me diga.- Gracias, conteste pronto para hacer la reserva, pedro garcia
Golden Apple
новичок
 
Сообщения: 17
Регистрация: 21.03.2011
Город: Подольск
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 41
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #404

Сообщение *Эльфа* » 06 мар 2014, 01:51

Vd -сокращённая форма от usted, т.е. Вы.
Я получил Ваше письмо, в котором Вы сообщаете, что отправили мне 250 евро. Не могу понять, деньги, которые Вы отправили, как Вы говорите через Western Únion, придут в банк или Вы мне должны будете дать контрольный номер, чтобы я смог получить там, где Вы скажете? Ответьте мне как можно раньше, дабы произвести бронирование.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #405

Сообщение Golden Apple » 06 мар 2014, 10:06

*Эльфа* писал(а) 06 мар 2014, 01:51:Vd -сокращённая форма от usted, т.е. Вы.
Я получил Ваше письмо, в котором Вы сообщаете, что отправили мне 250 евро. Не могу понять, деньги, которые Вы отправили, как Вы говорите через Western Únion, придут в банк или Вы мне должны будете дать контрольный номер, чтобы я смог получить там, где Вы скажете? Ответьте мне как можно раньше, дабы произвести бронирование.

Спасибо большое
Golden Apple
новичок
 
Сообщения: 17
Регистрация: 21.03.2011
Город: Подольск
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 41
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #406

Сообщение Golden Apple » 07 мар 2014, 20:19

Заранее спасибо)
Hola Sra. Kristina, he recibido el dinero de 250,93 euros para la reserva del alojamiento de Rentalia.com, ref. 121215 del alojamiento de Fuengirola, desde el 1 Junio/2014 hasta 31 de Julio/2014.- Puede vd. mirar en Rentalia.com ref. 121215 en el apartado disponibilidad y obsevará que ya ha sido reservado para vd.- Con ese justificante de reserva más la diferencia de 2000 euros a la entrega de llaves, Queda el alojamiento disponible para vd.- QUE DISFRUTE SU GRATA ESTANCIA.
- NOTA DE INTERES.- Le recuerdo que en el apartado de INFORMACION COMPLEMENTARIA, de dicho alojamiento de
Rentalia.com ref. 121215, en el momento de entrar en el alojamiento tiene que depositar la cantidad de 250.-euros, como CANTIDAD DE FIANZA.- Que esta será devuelta el mismo dia de su salida.- Es conveniente leer bién toda la informaciónes complementarias.- Por eso RENTALIA, tiene su gran garantia con sus clientes.- Espero haberle informado correctamente, de todas forma quedo a su disposición para cualquier consulta, sin otro particular recibe un cordial saludo pedro garcia.
Golden Apple
новичок
 
Сообщения: 17
Регистрация: 21.03.2011
Город: Подольск
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 41
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #407

Сообщение Alien43 » 07 мар 2014, 21:56

Google translate на английский справляется хорошо.
Alien43
активный участник
 
Сообщения: 825
Регистрация: 30.03.2010
Город: Лондон
Благодарил (а): 175 раз.
Поблагодарили: 82 раз.
Возраст: 36
Страны: 53
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #408

Сообщение Adolfia » 07 мар 2014, 23:44

Golden Apple писал(а) 07 мар 2014, 20:19:Заранее спасибо)
Hola Sra. Kristina, he recibido el dinero de 250,93 euros para la reserva del alojamiento de Rentalia.com, ref. 121215 del alojamiento de Fuengirola, desde el 1 Junio/2014 hasta 31 de Julio/2014.- Puede vd. mirar en Rentalia.com ref. 121215 en el apartado disponibilidad y obsevará que ya ha sido reservado para vd.- Con ese justificante de reserva más la diferencia de 2000 euros a la entrega de llaves, Queda el alojamiento disponible para vd.- QUE DISFRUTE SU GRATA ESTANCIA.
- NOTA DE INTERES.- Le recuerdo que en el apartado de INFORMACION COMPLEMENTARIA, de dicho alojamiento de
Rentalia.com ref. 121215, en el momento de entrar en el alojamiento tiene que depositar la cantidad de 250.-euros, como CANTIDAD DE FIANZA.- Que esta será devuelta el mismo dia de su salida.- Es conveniente leer bién toda la informaciónes complementarias.- Por eso RENTALIA, tiene su gran garantia con sus clientes.- Espero haberle informado correctamente, de todas forma quedo a su disposición para cualquier consulta, sin otro particular recibe un cordial saludo pedro garcia.

Я получил деньги в сумме 250,93 евро за вашу бронь на проживание на Rentalia.com, номер недвижимости в Фуэнхироле 121215, с 1 июня 2014 по 31 июля 2014. Вы можете посмотреть на Rentalia.com номер 121215 местонахождение недвижимости которая была для вас забронирована. С этим подтверждением бронирования, необходимо оплатить еще 2000 евро при получении ключей и Вы можете пользоваться этой недвижимостью. Желаю Вам приятного отдыха.
К сведению: Я Вам напоминаю, что в пункте дополнительной информации, упомянутой недвижимости на Rentalia.com номер 121215 в момент заселения в жильё Вы должны будете внести депозит в сумме 250 евро , как залог. Который Вам будет возвращен в день Вашего отъезда. Целесообразно прочитать внимательно всю дополнительную информацию. Rentalia, является очень надежной для своих клиентов. Надеюсь, что Вы правильно проинформированы, в любом случае я остаюсь в Вашем распоряжении по любому вопросу.
Adolfia
участник
 
Сообщения: 60
Регистрация: 13.01.2013
Город: Казань
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 20 раз.
Возраст: 44
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #409

Сообщение Marico » 08 апр 2014, 23:04

Добрый всем вечер!
Нужна помощь в переводе небольших текстов (диалогов) с русского на испанский и наоборот. Онлайн переводчик переводит так коряво, что ни нас в Испании, ни мы ничего не можем понять. Английский наши испанцы не знают(( приходится просить помощи Если можно отправлю текст, который нужно перевести в ЛС или на мыло.
Спасибо!
Marico
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 08.04.2014
Город: Кривой Рог
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 43
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #410

Сообщение *Эльфа* » 09 апр 2014, 00:14

Кидайте в личку.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #411

Сообщение Форумные круизы » 10 апр 2014, 17:28

Мы заказали экскурсионный автобус без гида, то есть, только с водителем. В принципе, уже не первый раз это делаем, но каждый раз возникает затруднительная ситуация: как сказать водителю "Поехали!" / "Трогай!" (когда мы уже все уселись и пора ехать).

Поначалу я говорил по-английски "Let's go", но водитель не понимал. Однажды, когда один из них меня понял, я случайно уловил, что другому он сказал "Salida". С тех пор и я стал употреблять это слово, но тоже доходит через раз. Что же такое сказать, чтоб даже с моим карагандинским акцентом было понятно любому испанскому водителю? Или может быть на бумажке напечатать?
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32737
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #412

Сообщение Libertad » 10 апр 2014, 17:31

Kuskow, salida - это "выход".
А "Поехали" проще всего заменить ¡Vamos! (произносится "бáмос").
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #413

Сообщение MegaWolt » 10 апр 2014, 18:13

тогда уж "бамонос"
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5571
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 108
Страны: 43

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #414

Сообщение Libertad » 10 апр 2014, 18:20

Arthur11 писал(а) 10 апр 2014, 18:13:тогда уж "бамонос"

Во-первых, так никто не говорит.
Во-вторых, оба варианта верны.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #415

Сообщение vlarin » 10 апр 2014, 18:55

Libertad писал(а) 10 апр 2014, 18:20:
Arthur11 писал(а) 10 апр 2014, 18:13:тогда уж "бамонос"

Во-первых, так никто не говорит.

Да ладно, сплошь и рядом.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #416

Сообщение Libertad » 10 апр 2014, 19:33

Я не замечала в Испании, в Латамерике - да, встречается.

Интересно, кто-нибудь выступит, что грамматически вообще было бы правильно "vayamos/ vayámonos"?
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #417

Сообщение Форумные круизы » 10 апр 2014, 19:37

Да пусть и не грамматически. Лишь бы поняли с первого слова. Может они вообще не говорят "поехали", а какое-то другое слово? Ну типа там "мы готовы" или "в путь"?
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32737
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #418

Сообщение Libertad » 10 апр 2014, 19:44

Kuskow, да нет, "бамос" они говорят.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #419

Сообщение vlarin » 10 апр 2014, 19:55

Libertad писал(а) 10 апр 2014, 19:33:Интересно, кто-нибудь выступит, что грамматически вообще было бы правильно "vayamos/ vayámonos"?

Выступлю в пользу того, что правильны оба варианта, но vámonos употребляют в речи значительно чаще, потому что так короче. ))

Para la primera persona del plural existen dos formas: vámonos y vayámonos. Cuando vamos es presente de indicativo, el pronombre se antepone: nos vamos a casa. Cuando es imperativo positivo, lleva el pronombre enclítico: vámonos.
http://www.hispanoteca.eu/Foro-pregunta ... 20irse.htm

apaga y vámonos.
1. expr. coloq. U. para dar a entender que algo ha llegado a su final o para declararlo absurdo o inaceptable.

http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=j ... 7G7&s=33am
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Помогите перевести!

Сообщение: #420

Сообщение Irushkin » 30 апр 2014, 20:30

Господа, пожалуйста, помогите перевести фразу хозяйки квартиры:
"La dirección exacta del Apartamento es Carrer Xifre N. __, picar en el 2,2. Barcelona." гугл не помогает
что означает часть фразы после номера дома???
Аватара пользователя
Irushkin
участник
 
Сообщения: 191
Регистрация: 31.07.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 24 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 47
Страны: 46
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #421

Сообщение Anдреi » 01 май 2014, 13:22

Kuskow писал(а) 10 апр 2014, 19:37:Да пусть и не грамматически. Лишь бы поняли с первого слова. Может они вообще не говорят "поехали", а какое-то другое слово? Ну типа там "мы готовы" или "в путь"?

Можете употреблять
ya estamos, estamos listos, podemos irnos.
Аватара пользователя
Anдреi
Старожил
 
Сообщения: 1803
Регистрация: 15.10.2003
Город: Москва/Barcelonés
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 158 раз.
Возраст: 58
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль