Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
vlarin писал(а) 20 окт 2013, 19:58:Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 19:42:вы все такие умные
Просто сказать спасибо не так просто, понимаю. Надо сначала наехать.Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 19:42:гугл переводит не правильно!
Я разве предлагал пользоваться его переводчиком? Вы что-то попутали.
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:02:то что вы написали прочитайте перевод который вы нашли в "гугле"
vlarin писал(а) 20 окт 2013, 20:05:Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:02:то что вы написали прочитайте перевод который вы нашли в "гугле"
То, что я написал, есть правильный перевод фразы, которую написали Вы. Претензии по обратному переводу предъявляйте к переводчику гугла.
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:07:а вы в знаете испанский?
vlarin писал(а) 20 окт 2013, 20:09:Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:07:а вы в знаете испанский?
В некотором роде. Вы темку-то почитайте, до Вашего сообщения. ))
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:13:знаете много умников которые ищут переводы и дают людям которые ведутся на неверный!
vlarin писал(а) 20 окт 2013, 20:22:Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:13:знаете много умников которые ищут переводы и дают людям которые ведутся на неверный!
Значительно больше тех, кто приходит сюда получить на халяву перевод очередной "татуировки", никакого отношения к теме самостоятельных путешествий не имеющей. Перевод можете проверить у любого платного специалиста. К которым, по идее, Вам и следовало обратиться, если не доверяете информации, полученной на форумах.
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:28:для меня это просто задание.
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:28:ладно Довиждане!
Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив
Andrew Schrank писал(а) 06 ноя 2013, 11:21:"Добрый день, я хочу забронировать столик на обед на двоих."
Andrew Schrank писал(а) 06 ноя 2013, 11:21:то же, но про ужин.
Andrew Schrank писал(а) 07 ноя 2013, 11:53: Почему глагол quería, а не quero как научил Пимслер
Andrew Schrank писал(а) 07 ноя 2013, 11:53:Почему глагол quería, а не quero как научил Пимслер
и опять же из того же Пимслера comer знаю как "есть" в смысле "кушать", а это еще имеет смысл именно есть в обед?
lego писал(а) 07 ноя 2013, 12:03:Queria - это глагол хотеть в сослагательном наклонении. Звучит более вежливо: не "я хочу зарезервировать", а "мне хотелось бы зарезервировать".
Andrew Schrank писал(а) 07 ноя 2013, 11:53:Почему глагол quería, а не quero как научил Пимслер
Andrew Schrank писал(а) 07 ноя 2013, 11:53:comer знаю как "есть" в смысле "кушать", а это еще имеет смысл именно есть в обед?
Libertad писал(а) 07 ноя 2013, 12:04:Мне кажется, скорее querría (с двумя r)
Andrew Schrank писал(а) 07 ноя 2013, 12:28:Нет ли там тонкостей со временем принятия на грудь и типом веселящего напитка?
Список форумов ‹ ЕВРОПА форум ‹ ИСПАНИЯ форум ‹ Достопримечательности Испании. Культурная жизнь