Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #281

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25022
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 85

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #282

Сообщение МАЙЧОНОК » 09 июн 2013, 15:20

как будет 1,50 (к примеру оплата в автобусе) - Uno y medio или Uno cincuenta?
12,50(на пример в магазине или тоже в автобусе)- это Doce y media или Doce cincuenta
МАЙЧОНОК
активный участник
 
Сообщения: 752
Регистрация: 31.03.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 32 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 40
Страны: 11
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #283

Сообщение vlarin » 09 июн 2013, 15:47

Cincuenta. Y media - это про часы.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #284

Сообщение МАЙЧОНОК » 09 июн 2013, 15:55

а как будет если про оплату в автобусе?
МАЙЧОНОК
активный участник
 
Сообщения: 752
Регистрация: 31.03.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 32 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 40
Страны: 11
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #285

Сообщение vlarin » 09 июн 2013, 15:57

МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 15:55:а как будет если про оплату в автобусе?

Uno con cincuenta или uno cincuenta. Например. Без разницы, в автобусе, на рынке или во дворце.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #286

Сообщение МАЙЧОНОК » 09 июн 2013, 16:59

не могу перевести как будет число 11 по исп.
Не нужно тему превращать в абсурд. Для перевода отдельных слов, не имеющих особой специфичности, пользуйтесь автопереводчиком. 10Oboro
МАЙЧОНОК
активный участник
 
Сообщения: 752
Регистрация: 31.03.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 32 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 40
Страны: 11
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #287

Сообщение Sunnycitron » 09 июн 2013, 17:15

МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 16:59:не могу перевести как будет число 11 по исп.


в гугле ж все очень хорошо переводится, числа надо писать словами, а не номерами 11- once


http://translate.google.es/?hl=es&tab=w ... 1%82%D1%8C
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 53
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #288

Сообщение Tu154 » 11 июн 2013, 00:15

озадачились тут вопросом, есть ли в Испании комары ...
следовательно вопрос: как будет по испански фумитокс (фумигатор) и продаются ли они вообще там?
Из Москвы тащить не охота.
март- Россия, Кисловодск, апрель-май - Италия, май- Тай, июль - Испания
Аватара пользователя
Tu154
участник
 
Сообщения: 87
Регистрация: 27.07.2010
Город: москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 44
Страны: 16
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #289

Сообщение Sunnycitron » 11 июн 2013, 01:38

Tu154 писал(а) 11 июн 2013, 00:15:как будет по испански фумитокс (фумигатор) и продаются ли они вообще там?
Из Москвы тащить не охота.

в Испании есть москиты......
В аптеках продаются репеленты (repelentes de insectos ) , а в любом супермаркете есть полка с кучей продуктов- от спреев и свечей до эл. аппаратов ...спрашивайте productos para fumigacion, repelentes de insectos
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 53
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #290

Сообщение Karofffka » 05 июл 2013, 17:48

Помогите пожалуйста. Как попросить по испански исключить из Menu del dia все мясные продукты?
Karofffka
новичок
 
Сообщения: 39
Регистрация: 19.07.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 31
Страны: 9
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #291

Сообщение Libertad » 05 июл 2013, 17:51

Скажите "sin carne" (без мяса) или "no como carne" ( я не ем мясо).
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #292

Сообщение Karofffka » 05 июл 2013, 17:58

Спасибо за ответ! А то переживала, что придется отдельно все заказывать и тратить кучу денег :/
Karofffka
новичок
 
Сообщения: 39
Регистрация: 19.07.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 31
Страны: 9
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #293

Сообщение Libertad » 05 июл 2013, 18:07

Не очень поняла; вы же можете прочитать меню дня и выбрать подходящие варианты, в большинстве случаев что-то вегетарианское есть.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #294

Сообщение Karofffka » 05 июл 2013, 18:14

Хорошо, когда есть) Часто бывают мясные/рыбные ингредиенты в салатах или сэндвичах которые можно просто исключить и съесть остальное
Karofffka
новичок
 
Сообщения: 39
Регистрация: 19.07.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 31
Страны: 9
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #295

Сообщение Libertad » 05 июл 2013, 18:19

Если рыбу тоже не едите, то ещё скажите sin pescado (без рыбы). Или soy vegetariana (я вегетарианка).
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #296

Сообщение Karofffka » 05 июл 2013, 18:21

soy vegetariana - это под силу запомнить)
Karofffka
новичок
 
Сообщения: 39
Регистрация: 19.07.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 31
Страны: 9
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #297

Сообщение Никита Орлов » 09 июл 2013, 15:13

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Помогите, пожалуйста, с переводом фразы.
Никита Орлов
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 09.07.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 37
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #298

Сообщение lego » 09 июл 2013, 15:18

Это надпись на португальском, а не на испанском.
"Все мое всегда со мной".
Аватара пользователя
lego
Старожил
 
Сообщения: 1654
Регистрация: 10.11.2003
Город: Пермь
Благодарил (а): 108 раз.
Поблагодарили: 161 раз.
Возраст: 48
Страны: 69
Отчеты: 17
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #299

Сообщение mariccc » 01 авг 2013, 13:41

Помогите пожалуйста перевести:
Estimado Sr. Pushin:

En respuesta a su correo electrónico el informamos de que tras revisar su expediente este Consulado General mantiene la resolución denegatoria de su visado.

En las notificaciones de denegación de solicitud de visado se indican los recursos que, en su caso, puede interponer el solicitante contra la resolución denegatoria.

Muy atentamente,
mariccc
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 01.08.2013
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 46
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #300

Сообщение vlarin » 01 авг 2013, 13:51

mariccc писал(а) 01 авг 2013, 13:41:En respuesta a su correo electrónico

В ответ на ваш е-мейл сообщаем вам, что, пересмотрев ваше дело, Генеральное Консульство оставляет в силе отказ вам в визе.

В уведомлении об отказе указаны средства, к которым при необходимости может прибегнуть проситель для обжалования отказа.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6182
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1939 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #301

Сообщение savl1 » 03 авг 2013, 13:20

Сеньорас и сеньорес, живущие в Испании !
Давайте ещё раз уточним, где и когда в Испании лучше обращаться на ВЫ, а в каких случаях можно ТЫкнуть.

Понятно, что если покупать что-то (билеты или еду) или задать короткий вопрос на улице, то можно обойтись и безличной формой. Чаще всего подобная дилемма возникает в кафе-баре-ресторане и отеле. Зависит ли это только от ситуации общения ? И как влияет (если влияет) на выбор ТЫ/ВЫ возраст и пол собеседников (подразумевается, что незнакомых) ?

Вот возьмём конкретный пример: я - явный иностранец (для испанцев), мужчина 50 лет. К кому и когда мне правильнее (корректнее) обращаться вежливо (в российском понимании), т.е. на ВЫ, а когда это наоборот будет выглядеть глупо, напыщенно и искуственно ?

Возможно, тут есть и какие-то региональные особенности ? Может, в одной и той же ситуации в Астурии (к примеру!) и Каталонии (тоже навскидку) приняты разные стандарты на этот счёт ?
Аватара пользователя
savl1
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 44135
Регистрация: 02.11.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 1175 раз.
Поблагодарили: 10154 раз.
Возраст: 62
Страны: 33
Отчеты: 131
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль