Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #241

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25017
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 86

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #242

Сообщение *Эльфа* » 24 май 2013, 12:32

larakotota писал(а) 24 май 2013, 11:28: А Сama infantil, она без бортиков, как взрослая, только покороче, мы в такие дошкольников уже кладем,да?


Верно.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #243

Сообщение machurrucutu » 24 май 2013, 15:32

Как это перевести Tollo granel?

Tollo - разновидность акулы. a granel значит "россыпью", в данном случае - "порубленное на кусочки".
Once You Go Black You'll Never Come Back
Аватара пользователя
machurrucutu
полноправный участник
 
Сообщения: 474
Регистрация: 18.12.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 18 раз.
Поблагодарили: 35 раз.
Возраст: 62
Страны: 100
Отчеты: 1

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #244

Сообщение larakotota » 25 май 2013, 21:54

Эльфа, еще раз спасибо. Наконец-то мне ответили на мой запрос и "confirm the baby cot."
Надеюсь, это будет не Сama infantil:-)
larakotota
новичок
 
Сообщения: 10
Регистрация: 29.10.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 52
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #245

Сообщение dakosta2 » 25 май 2013, 23:53

Друзья ! Прошу помочь с переводом из области маникюра.
Это , кажется, российский аналог бриллиантиков на ногти.
Ну вот что они пишут Velvet Effect es una nueva forma de decoracion de bnas gne consiste fibras de colores conseguir una textura de terciopelo.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #246

Сообщение Sunnycitron » 26 май 2013, 00:48

dakosta2 писал(а) 25 май 2013, 23:53:Друзья ! Прошу помочь с переводом из области маникюра.
Это , кажется, российский аналог бриллиантиков на ногти.
Ну вот что они пишут Velvet Effect es una nueva forma de decoracion de bnas gne consiste fibras de colores conseguir una textura de terciopelo.


Это не брильянтики , это маникюр с эфектом бархата - ногти покрываются основой а потом кисточкой наносится пудра ( или нечто типа ворсинок) , получается эффект бархатных ногтей
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 53
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #247

Сообщение Ксения1988 » 31 май 2013, 08:30

Здравствуйте. Очень Вас прошу помочь. Нужен перевод фразы для тату!!!
"Ангел мой будь всегда со мной". Обычный переводчик переводит так - Mi Angel siempre esta conmigo.
Еще такой вариант - Angel mio, estate conmigo siempre. Но переводчик вообще не переводит слово estate, а предлагает слово quedate. В общем я уже вся запуталась.
Ксения1988
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 31.05.2013
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #248

Сообщение Libertad » 31 май 2013, 09:50

Я бы сказала "Mi angel, quédate conmigo para siempre".
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #249

Сообщение Ксения1988 » 31 май 2013, 09:52

Спасибо, а что означает para?
Ксения1988
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 31.05.2013
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #250

Сообщение Libertad » 31 май 2013, 09:54

Это предлог, который в большинстве случаев переводится как "для".
Para siempre - навсегда.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #251

Сообщение Ксения1988 » 31 май 2013, 10:08

Спасибо вам большое!!! Т.е. Это точно верный перевод, и хорошо звучит? Извините конечно, просто переживаю т.к. Татушка ведь навсегда)))
Ксения1988
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 31.05.2013
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #252

Сообщение Libertad » 31 май 2013, 10:19

Ксения1988, да, только про ударение не забудьте.
Если в конце будет восклицательный знак, то в начале должен стоять ещё один, перевёрнутый.

¡Mi angel, quédate conmigo para siempre!
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #253

Сообщение vlarin » 31 май 2013, 10:22

Libertad писал(а) 31 май 2013, 10:19:¡Mi angel

ángel
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #254

Сообщение Ксения1988 » 31 май 2013, 10:35

Нет, я восклицательный знак ставить не хочу. А в словах ударение только в слове quedate? И Ангел я хочу с большой буквы написать.
Ксения1988
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 31.05.2013
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #255

Сообщение vlarin » 31 май 2013, 10:46

Ксения1988 писал(а) 31 май 2013, 10:35:Нет, я восклицательный знак ставить не хочу.

А зачем вообще делать себя пожизненное клеймо на языке, которого Вы не знаете и не понимаете? В чём сакральный смысл оной затеи? Чтобы все обращали повышенное внимание, а Вы с умудрённым лицом объясняли значение, которое Вам подсказали незнакомые люди с неизвестной Вам степенью владения испанским на туристическом форуме?
Ксения1988 писал(а) 31 май 2013, 10:35:А в словах ударение только в слове quedate? И Ангел я хочу с большой буквы написать.

Во фразе, которую Вам написала Ольга, ударение ставится в словах ángel и quédate. С большой буквы - Ángel.

Да, и если "Ангел мой...", то "Ángel mío, quédate..." Mío тоже с ударением.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #256

Сообщение Libertad » 31 май 2013, 10:54

Ой, конечно, ángel

vlarin писал(а) 31 май 2013, 10:46:А зачем вообще делать себя пожизненное клеймо на языке, которого Вы не знаете и не понимаете?

Тоже не понимаю, в чём смысл. Почему нельзя по-русски написать?
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 854 раз.
Возраст: 42
Страны: 48
Отчеты: 29
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #257

Сообщение Ксения1988 » 31 май 2013, 10:58

Спасибо большое, что помогли с переводом, но объяснять зачем я это делаю и тем более на языке, которого я не знаю, не вижу смысла, извините. Не на русском же языке мне ее делать! Еще раз спасибо! И кстати тату это не клеймо, а украшение уже давным-давно! Слава Богу, сейчас это не ассоциируется с зоновскими наколками. В прочем, если человек негативно к этому относится, доказывать что-то тоже не имеет смысла. У каждого свое мнение и свои тараканы!

Форум - это не чат, не нужно каждую минуту создавать новое сообщение, если Ваше сообщение последнее в теме, можно дописать его используя кнопку правка
10Oboro


Ольга спасибо за ответ)))
Для выражения благодарности на форуме существует сервис +
10Oboro
Ксения1988
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 31.05.2013
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #258

Сообщение vlarin » 31 май 2013, 11:18

Ксения1988 писал(а) 31 май 2013, 10:58:доказывать что-то тоже не имеет смысла

Я не о том. Вы только что сыграли в русскую рулетку, а именно, задали на турфоруме вопрос, от ответа на который зависит, будут ли над Вами всю оставшуюся жизнь потешаться испаноязычные. Вам очень повезло, что здесь есть Ольга и другие владеющие темой люди, в противном случае у задающих подобные вопросы в интернетах есть отличный шанс вытатуировать себе в итоге малограмотную ересь.

Спасибо принято выражать, нажимая на [+] под ником.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #259

Сообщение 10Oboro » 31 май 2013, 11:35

Ксения1988 писал(а):Неужели Вы думаете, что я получив ответ на одном форуме побегу сразу делать тату? Конечно нет, я проверю множество вариантов, у меня есть знакомые, которые так же мне в этом помогут, в конце концов мастер очень хороший, и он знает, как это переводится. А здесь я спросила для душевного спокойствия, сижу на работе, появилось время, решила спросить у людей, кто и что ответит и мне повезло, что ответили знающие люди! Я еще только начала этим заниматься (переводом фразы) все таки мне самой хочется разобраться! Я прекрасно понимаю, что это на всю жизнь, и нужно на 100% убедится в правильности. Ольге и вам еще раз спасибо. Плюсик под ником сейчас нажму, не знала, т.к. первый раз на этом форуме. Мне как то больше нравится, когда я выражаю свою благодарность словами!)))

Поток сознания пора уже остановить. Никому не интересно, что Вам больше нравится, так как на данном форуме существуют правила, с которыми, между прочим, Вы обязаны были ознакомиться. Пока устное предупреждение. 10Oboro
como canta el abad responde el sacristàn
Аватара пользователя
10Oboro
почетный путешественник
 
Сообщения: 4620
Регистрация: 22.02.2011
Город: Ноябрьск
Благодарил (а): 339 раз.
Поблагодарили: 652 раз.
Возраст: 49
Страны: 10
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #260

Сообщение uuy7t » 06 июн 2013, 14:01

"жизнь игра, играй красиво" переведите пжл)
uuy7t
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 06.06.2013
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #261

Сообщение lego » 06 июн 2013, 14:10

uuy7t писал(а) 06 июн 2013, 14:01:"жизнь игра, играй красиво" переведите пжл)


La vida es juego, juega lindo.
Аватара пользователя
lego
Старожил
 
Сообщения: 1654
Регистрация: 10.11.2003
Город: Пермь
Благодарил (а): 108 раз.
Поблагодарили: 161 раз.
Возраст: 48
Страны: 69
Отчеты: 17
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль