Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #221

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25017
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 86

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #222

Сообщение vlarin » 31 янв 2013, 10:35

_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:Не свои вопросы перевести, а понять, как звучат определенные стандартные вопросы

На все случаи жизни стандартных вопросов не напасёшься.
_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:Столик заказывали?

¿Han/habéis reservado?
_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:Напитки

¿Para beber?
_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:Готовы заказать\выбрали?

¿Os/les tomo nota?
_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:в магазине может быть ступор от фразы "Вам нужен пакет?"

В магазине, увидев, что Вы не понимаете, Вам покажут пакет с вопросительным выражением лица и на пальцах уточнят, сколько. Возможно, во фразе будет ключевое слово "bolsa(s)".
_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:могли еще, к примеру, про метод оплаты спросить

Если карту брать отказываются, метод оплаты очевиден, а иначе он целиком зависит от Вас. )
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #223

Сообщение PSF » 09 фев 2013, 00:04

Друзья, любопытства ради - смотрел новостной тв канал, вещающий из Валенсии и увидел пару раз в титрах написание Espanya вместо España. В чем причина? Может местный диалект?
PSF
новичок
 
Сообщения: 33
Регистрация: 11.01.2013
Город: Киев
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 54
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #224

Сообщение Hispano » 09 фев 2013, 00:46

PSF да, это на валенсийском (каталанском): в кастильском ("настоящем") испанском есть буква ñ (señor), в каталанском этот звук выражается ny (senyor) (в португальском - nh (senhor), в итальянском - gn (signore)).
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2610
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 212 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 37
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #225

Сообщение PSF » 09 фев 2013, 03:01

Hispano писал(а) 09 фев 2013, 00:46:PSF да, это на валенсийском (каталанском): в кастильском ("настоящем") испанском есть буква ñ (señor), в каталанском этот звук выражается ny (senyor) (в португальском - nh (senhor), в итальянском - gn (signore)).


Спасибо! Интересные отличия.
PSF
новичок
 
Сообщения: 33
Регистрация: 11.01.2013
Город: Киев
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 54
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #226

Сообщение shestasl » 14 фев 2013, 20:43

Помогите пожалуйста с переводом, забронировали виллу, отправили предоплату хозяину виллы, вот что он ответил
Hola! Ya hemos recibido su transferencia de 950€ - 15€ de gastos bancarios (Si quieren pueden reclamar a su banco para hacerles el abono de 15€)
Lo mas pronto posible que sera el sabado les mandare el contrato ya firmado y seguidamente les voy ha seleccionar su reserva del 15 al 29 de junio.Un saludo. Что за 15 Евро? Спасибо за помощь!
shestasl
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 14.02.2013
Город: Пермь
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 44
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #227

Сообщение *Вован* » 14 фев 2013, 20:47

shestasl писал(а) 14 фев 2013, 20:43:Помогите пожалуйста с переводом, забронировали виллу, отправили предоплату хозяину виллы, вот что он ответил
Hola! Ya hemos recibido su transferencia de 950€ - 15€ de gastos bancarios (Si quieren pueden reclamar a su banco para hacerles el abono de 15€)
Lo mas pronto posible que sera el sabado les mandare el contrato ya firmado y seguidamente les voy ha seleccionar su reserva del 15 al 29 de junio.Un saludo. Что за 15 Евро? Спасибо за помощь!

комиссия банка
Аватара пользователя
*Вован*
путешественник
 
Сообщения: 1641
Регистрация: 20.11.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 52 раз.
Поблагодарили: 55 раз.
Возраст: 50
Страны: 55
Отчеты: 6

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #228

Сообщение shestasl » 14 фев 2013, 20:51

Комиссия банка получателя? То есть фактически он 935 Евро получил, на сколько я знаю банк получателя не берет комиссии или в Испании другая ситуация?
shestasl
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 14.02.2013
Город: Пермь
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 44
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #229

Сообщение *Вован* » 14 фев 2013, 23:23

shestasl писал(а) 14 фев 2013, 20:51:Комиссия банка получателя? То есть фактически он 935 Евро получил, на сколько я знаю банк получателя не берет комиссии или в Испании другая ситуация?

там не написано, какого банка эта комиссия. Уточнить в банке не проще? отдайте ему эту пятнашку налом в конце концов.
Аватара пользователя
*Вован*
путешественник
 
Сообщения: 1641
Регистрация: 20.11.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 52 раз.
Поблагодарили: 55 раз.
Возраст: 50
Страны: 55
Отчеты: 6

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #230

Сообщение Karusha » 15 фев 2013, 16:16

Здравствуйте! Насколько я знаю есть три возможных варианта банковского перевода:
1. расходы берет на себя отправитель
2. расходы берет на себя получатель
3. расходы делятся между отправителем и получателем.
Все зависит от того, какой вариант вы выбираете.

В вашем конкретном случае замечу, что испанские банки не работают напрямую с российскими банками, только через банк-посредник, который тоже, скорее всего, берет себе комиссию, даже если вы выбрали вариант номер 1, то есть взяли все расходы, связанные с банковским переводом, на себя.
Уточнить в банке через какой банк-посредник они работают скорее всего не получится, видимо, эти данные жутко засекреченные . Во всяком случае у меня в свое время не получилось это узнать.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1204
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 60
Страны: 140
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #231

Сообщение Alien43 » 08 мар 2013, 15:10

Подскажите, пожалуйста, что написано на знаке?
http://i47.tinypic.com/2afykah.jpg
Alien43
активный участник
 
Сообщения: 825
Регистрация: 30.03.2010
Город: Лондон
Благодарил (а): 175 раз.
Поблагодарили: 82 раз.
Возраст: 36
Страны: 53
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #232

Сообщение vlarin » 08 мар 2013, 15:21

Alien43 писал(а) 08 мар 2013, 15:10:что написано на знаке?

"Да не урежут нам ни рогá". Имеются в виду урезания и сокращения финансирования всего подряд, практикуемые в Испании в связи с кризисом.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #233

Сообщение Annusia » 16 мар 2013, 23:57

Подскажите может ,конечно, не по адресу.. Можно ли закачать в телефон переводчик на испанский по типу "гугл переводчик"?
Annusia
новичок
 
Сообщения: 23
Регистрация: 09.03.2013
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 52
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #234

Сообщение vagabondit » 17 мар 2013, 01:04

Hispano писал(а) 09 фев 2013, 00:46:PSF да, это на валенсийском (каталанском): в

Разве так? Я всегда думал, что в Валенсии говорят на valenciano, а на idioma catalán - в Каталонии. Или нет?
Аватара пользователя
vagabondit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6039
Регистрация: 12.02.2011
Город: Harlem
Благодарил (а): 1063 раз.
Поблагодарили: 1966 раз.
Возраст: 76
Страны: 115
Отчеты: 26
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #235

Сообщение *Эльфа* » 17 мар 2013, 01:27

vagabondit, в каталонском языке существуют две основные диалектные группы: западная, к которой принадлежит западно-каталонский и валенсианский диалекты, и восточная, к которой относится Восток Каталонии, Андорра, восточные Пиренеи Франции, Балеарские острова и Сардиния.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #236

Сообщение larakotota » 23 май 2013, 22:38

Здравствуйте!
В третий раз пытаюсь узнать у хотельера в числе прочего насчет установки в номере детской кроватки (ребенок 1,5 лет), и в третий раз "вопрос не услышан". Может, они по-английски не понимают (как и я:-) , может, интернет-переводчики меня подводят, а скорее всего - у них комнатушка маленькая, а они признаваться не хотят:-)
Не поможете у них по-испански спросить?
Что-нибудь типа: "Здравствуйте! Возможно ли установить в номере детскую кроватку? "
И еще: "По возможности, прошу предоставить апартаменты подальше от ресторана и шума"... как-то так.
Лара.
larakotota
новичок
 
Сообщения: 10
Регистрация: 29.10.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 52
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #237

Сообщение j morales » 23 май 2013, 23:24

larakotota писал(а) 23 май 2013, 22:38:Что-нибудь типа: "Здравствуйте! Возможно ли установить в номере детскую кроватку? "
И еще: "По возможности, прошу предоставить апартаменты подальше от ресторана и шума"... как-то так.
Лара.

¿Es posible en la habitacion poner una cama infantil?
Si es posible quisiera obtener los apartamentos lejos de restaurantes y ruidos.
Последний раз редактировалось j morales 23 май 2013, 23:56, всего редактировалось 2 раз(а).
j morales
участник
 
Сообщения: 174
Регистрация: 21.01.2013
Город: spain
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 53
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #238

Сообщение vlarin » 23 май 2013, 23:30

j morales писал(а) 23 май 2013, 23:24:en el numeo

Вероятно, всё же "en la habitación"? Ибо número в испанском - число, а не гостиничный номер.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6177
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #239

Сообщение *Эльфа* » 23 май 2013, 23:45

Помимо существенного замечания vlarina, я бы ещё заменила cama infantil на cuna, что более подходит для ребёнка 1,5 лет. Сama infantil предназначена для детей постарше.
Los apartamentos- множественное число. В данном случае уместнее el apartamento.

В общем, фразы должны быть построены так:
¿Es posible poner una cuna extra en la habitación?
También nos gustaría reservar un apartamento suficientemente aislado del ruido.
Последний раз редактировалось *Эльфа* 24 май 2013, 00:09, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #240

Сообщение j morales » 23 май 2013, 23:53

vlarin писал(а) 23 май 2013, 23:30:
j morales писал(а) 23 май 2013, 23:24:en el numeo

Вероятно, всё же "en la habitación"? Ибо número в испанском - число, а не гостиничный номер.

Конечно, habitación. Спасибо за исправление.
Попросил сына-двоечника перевести...
j morales
участник
 
Сообщения: 174
Регистрация: 21.01.2013
Город: spain
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 53
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #241

Сообщение larakotota » 24 май 2013, 11:28

Огромное спасибо за перевод! (И сыну-двоечнику тоже:-)
У меня и на английском-то была проблема с этой несчастной кроваткой.
А "cuna" не маленькая будет? Бортики высокие? А то у меня девчуля любит встать и попытаться сигануть за борт. Обычной советской деревянной кроватки пока хватает, а вот в больнице как-то лежали, так совсем маленькие были бортики. А Сama infantil, она без бортиков, как взрослая, только покороче, мы в такие дошкольников уже кладем,да?
larakotota
новичок
 
Сообщения: 10
Регистрация: 29.10.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 52
Пол: Женский

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль