Less, Phuket произносится как Пукет. Честное слово, ну очень уж глаз режет.
Выделено из недвижимости. DmitryS
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
cowboy писал(а):Интересно, меня одного только коробит от искивленного названия города Пукет?
cowboy писал(а):Интересно, меня одного только коробит от искивленного названия города Пукет?
Less, Phuket произносится как Пукет. Честное слово, ну очень уж глаз режет.
Less писал(а):Oк! КоБой, с женским лицом
...буду прислушиваться к Вашему "проглатыванию существующих звуков"
Ты оч чем? Сочетание букв Ph -- это один звук, никаким образом не два, основываясь на Royal Thai Transliteration.Less писал(а):cowboy писал(а):...буду прислушиваться к Вашему "проглатыванию существующих звуков"
для русского человека ближе прочесть как ПХ, за то что мы говорим ПАРИЖ а не ПЭРИС нам же французы свой словарь не тычутcowboy писал(а):Less писал(а):Ты оч чем? Сочетание букв Ph -- это один звук, никаким образом не два, основываясь на Royal Thai Transliteration.cowboy писал(а):...буду прислушиваться к Вашему "проглатыванию существующих звуков"
SEREB писал(а):cowboy писал(а):для русского человека ближе прочесть как ПХ, за то что мы говорим ПАРИЖ а не ПЭРИС нам же французы свой словарь не тычутLess писал(а):Ты оч чем? Сочетание букв Ph -- это один звук, никаким образом не два, основываясь на Royal Thai Transliteration.cowboy писал(а):...буду прислушиваться к Вашему "проглатыванию существующих звуков"
Потому что русские вместо того что бы взять слово ภูเก็ต и написать его кирилицей как Пукет, взяли английский вариант Phuket, где сочетание ph наиболее соответствует тайскому ภู и и русскому п, причем перевели его без учета фонетики английского языка (В английском алфавите 26 букв и 44 звука, поэтому звуки образуются из нескольких букв.)Travelling писал(а):для русского человека ближе прочесть как ПХ, за то что мы говорим ПАРИЖ а не ПЭРИС нам же французы свой словарь не тычут
Вам именно кажется. Прислушайтесь к дикторам тайского TV. Четко звучит без всяких "Х".Travelling писал(а):Причем, лично мне всегда кажется, что тайцы говорят, например: Пхи-Пхи, Пхукет, а отнюдь не Пи-Пи, Пукет.
Это не так. Если бы после Ph следовала буква "o" то было "ф", как в слове Phoenix (Финикс), но phuк будет "п"Grant писал(а):Причём англоговорящие частенько говорят Фукет, произнося свои "ph" как "ф"
cowboy писал(а):Это не так. Если бы после Ph следовала буква "o" то было "ф", как в слове Phoenix (Финикс), но phuк будет "п"Grant писал(а):Причём англоговорящие частенько говорят Фукет, произнося свои "ph" как "ф"
7langit писал(а):Так вот, произносите как Вам нравится, но официальное название острова на русском языке "Пукет". Это так же верно, как "соЛнце".
7langit писал(а):7langit писал(а):Так вот, произносите как Вам нравится, но официальное название острова на русском языке "Пукет". Это так же верно, как "соЛнце".
Уважаемые модераторы!
Верните, пожалуйста буковку Х в название острова. У меня именно так было написано.
Для тех, кого мой предыдущий пост ввел в заблуждение. Правильно писать с буквой х после П.
cowboy писал(а):Less писал(а):Ты оч чем? Сочетание букв Ph -- это один звук, никаким образом не два, основываясь на Royal Thai Transliteration.cowboy писал(а):...буду прислушиваться к Вашему "проглатыванию существующих звуков"
Список форумов ‹ Работа, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйство ‹ Иностранные языки